именовать) из поколения в поколение избирали себе по-
кровителей-мэров из рыцарского семейства Чартерис,
владетелей Кинфонса*, чьи земли лежали по соседству с
городом. Не прошло и ста лет (во времена Роберта III) с той
поры, как первый представитель этого видного рода
обосновался в принадлежавшем ему крепком замке, сто-
явшем среди живописной и плодородной местности.
Обосноваться на чужой земле, куда его забросил жребий,
первому барону позволили необычайные события его
жизни, рыцарственной и романтической. Расскажем их, как
они излагаются в древнем и устойчивом предании, отме-
ченном чертами несомненной правдивости и настолько
достоверном, что его можно бы включить и в более серь-
езную историческую летопись, чем эта наша повесть.
В те годы, когда прославленному патриоту сэру
Уильяму Уоллесу, чей жизненный путь был так недолог,
удалось с оружием в руках на некоторое время изгнать из
Шотландии английских захватчиков, он, говорят, пред-
принял путешествие во Францию с небольшим отрядом
своих приверженцев, при этом Уоллес поставил себе целью
путем личного воздействия (а его и в чужих странах ува-
жали за доблесть) склонить французского государя к тому,
чтоб он послал в Шотландию вспомогательные войска или
чем-либо другим помог шотландцам отвоевать независи-
мость. Шотландский герой, находясь на борту небольшого
судна, держал курс на Дьепп, когда вдали показался парус,
на который корабельщики глядели сперва смущенно и
подозрительно, а под конец – в растерянности и унынии.
Уоллес спросил, в чем причина тревоги. Капитан сообщил
ему, что высокобортное судно, приближающееся с наме-
рением взять их на абордаж, – знаменитый пиратский ко-
рабль, который славится дерзкой отвагой и неизменным
успехом в разбое. Командует им джентльмен, по имени
Томас де Лонгвиль, человек необычайной силы, француз
по рождению, а по роду деятельности – один из тех пира-
тов, которые именуют себя друзьями моря и врагами всех,
кто плавает по водным просторам. Он нападает на корабли
любой страны и грабит их подобно древненорвежским
морским королям, как их называют, чья власть простира-
ется на необозримые просторы бурных вод. Капитан до-
бавил, что ни один корабль не может спастись от разбой-
ника бегством – так быстроходно его судно, и ни у одной
команды, даже самой сильной, нет надежды отбиться от
него, когда он, по своему пиратскому обычаю, кидается на
чужую палубу во главе своих удальцов.
Уоллес сурово улыбался, пока капитан с дрожью в го-
лосе и со слезами на глазах расписывал грозившую им не-
избежную участь – попасть в плен к Красному Разбойнику,
как прозвали де Лонгвиля, потому что он обычно ходил под
кроваво-красным флагом, который поднял и теперь.
– Я освобожу проливы от пирата, – сказал Уоллес.
Созвав человек десять-двенадцать своих приверженцев
– Бойда, Керли, Ситона и других, – для кого смерч самой
отчаянной битвы был как дыхание жизни, он приказал им
вооружиться и лечь ничком на палубу, чтобы их не было
видно. Корабельщикам он велел спуститься в трюм – всем,
кроме нескольких человек, необходимых для управления
судном. Капитана же заставил под страхом смерти так
вести корабль, чтобы казалось, будто он спасается от пи-
рата бегством, а на деле – позволить Красному Разбойнику
нагнать его и захватить. Уоллес между тем залег на палубе,
чтобы видно было, что никто не готовится к сопротивле-
нию. Через четверть часа корабль де Лонгвиля стал борт о
борт с судном, на котором находился шотландский герой, и
Красный Разбойник, набросив абордажные крючья, чтобы
закрепить за собой добычу, в полном вооружении спрыг-
нул на палубу вместе со своими удальцами, поднявшими
бешеный крик, словно уже была одержана победа. Но тут
вооруженные шотландцы разом вскочили на ноги, и раз-
бойник, никак того не ждавший, был вынужден схватиться
с людьми, которые привыкли считать победу обеспечен-
ной, когда на каждого приходилось не более двух или трех
противников. Сам Уоллес бросился на капитана пиратов, и
между ними завязалась борьба столь яростная, что все ос-
тальные прекратили битву и стали смотреть на них, словно
пришли к общему согласию предоставить поединку между
двумя главарями решить исход сражения. Пират бился, как
только может биться человек, но Уоллес обладал нечело-
веческой силой. Он выбил меч из руки разбойника, и тот,
когда клинок противника должен был вот-вот рассечь его,
не видя иного выхода, схватился с шотландцем грудь к
груди, надеясь осилить его голыми руками. Однако и тут
шотландец взял верх. Они повалились на палубу, держа
друг друга в объятиях, но француз упал навзничь, и Уоллес,
схватив его за горло, защищенное ожерелком панциря,
сдавил так крепко, что сталь, как ни была хороша, подалась
и кровь хлынула у пирата из глаз, из носу, изо рта, так что
просить пощады он мог только знаками. Увидав, как туго
пришлось атаману, его люди побросали оружие и сдались
на милость победителя. Тот даровал им всем жизнь, но
завладел их судном и объявил их своими пленниками.
Когда показалась французская гавань, Уоллес поверг ее в
трепет, использовав цвета разбойника, как если бы сам де
Лонгвиль явился грабить город. Колокола вызванивали
тревогу, раздался призывный звон рогов, и горожане хва-
тались за оружие, когда внезапно все переменилось. Над
пиратским флагом вознесся шотландский лев на золотом
щите и возвестил, что приближается освободитель Шот-
ландии, как сокол с добычей в когтях. Он сошел на берег со
своим пленником и предстал с ним пред двором француз-
ского короля. По просьбе Уоллеса, пирату были прощены
его разбойничьи подвиги, и король даже почтил сэра То-
маса де Лонгвиля посвящением в рыцари и предложил ему
службу при своем дворе. Но разбойник проникся такими
дружескими чувствами к своему великодушному победи-
телю, что предпочел соединить свою судьбу с судьбой
Уоллеса, отправился с ним в Шотландию и сражался плечо
к плечу с героем во многих кровопролитных боях, в ко-
торых сэр Томас де Лонгвиль доблестью не уступал ни-
кому, кроме богатыря, одолевшего его в поединке. Ему
выпал более счастливый жребий, чем его покровителю.
Отличаясь не только редкой силой, но и красотой, де
Лонгвиль так пленил юную девицу, наследницу древнего
рода Чартерис, что та избрала его себе в супруги и при-
несла ему в приданое прекрасный баронский замок Кин-
фонс со всеми угодьями. Их потомки приняли имя Чарте-
рис – в утверждение связи со своими предками по мате-
ринской линии, древними владельцами их замка и барон-
ских земель, хотя имя Томаса де Лонгвиля не меньше
чтилось среди них и широкий двуручный меч, которым он
косил в боях ряды противников, хранится по сей день среди
драгоценных семейных реликвий. По другой версии Чар-
терис было родовое имя самого де Лонгвиля. Впоследствии
поместье перешло к семье Блэров, а в настоящее время им
владеет лорд Грей.
Эти-то бароны Кинфонс25 из поколения в поколение, от
отца к сыну, исправляли должность мэра города Перта.
Замок стоял по соседству с городом, и этот издавна уста-
новившийся порядок был удобен для обеих сторон. Сэр
Патрик, о котором повествует наша хроника, не раз воз-
25 Думают, что в настоящее время древних баронов Кинфонс представляет по
мужской линии одна ветвь этого рода, некогда могущественная, а именно – Чартерисы из
Эмисфилда в Дамфризшире. Развалины замка рядом с их современной усадьбой свиде-