«Отелло», акт II, сц. 3*
Дикие слухи, облетевшие город, и поднявшийся вскоре
тревожный перезвон колоколов навели ужас на всех.
Вельможи и рыцари со своими приспешниками собирались
в условленных местах, где можно было успешнее оборо-
няться. Тревога проникла и в монастырь, где стоял коро-
левский двор и куда молодой принц явился одним из
первых, чтобы в случае нужды встать на защиту старого
короля. Одна из сцен прошлой ночи ожила в его воспоми-
наниях, и, представив себе залитую кровью фигуру Бон-
трона, он подумал, что дело, совершенное этим негодяем,
пожалуй, имело прямую связь с беспорядками в городе. Но
последующий разговор с сэром Джоном Рэморни, более
для него занимательный, произвел тогда на принца силь-
нейшее впечатление, вытеснив из его памяти все, что он
слышал о кровавом деле, и у него осталось лишь смутное
представление, что кого-то прикончили. Только ради отца
он поспешил вооружиться сам и вооружить своих людей,
которые теперь, в ярко начищенных панцирях и с копьями
в руках, являли совсем другой вид, чем минувшей ночью,
когда они бесчинствовали в обличии пьяных служителей
Бахуса. Добрый старый король со слезами благодарности
принял это проявление сыновней привязанности и гордо
указал на принца герцогу Олбени, пришедшему несколько
позже. Он взял их обоих за руки.
– Ныне мы, трое Стюартов, – сказал он, – столь же не-
раздельны, как священный трилистник. Говорят, кто носит
при себе эту священную траву, над тем бессильны злые
чары, так и нас, доколе мы верны друг другу, не страшит
коварство врагов.
Брат и сын поцеловали руку доброго короля, соеди-
нявшую их руки, когда Роберт III выражал свою уверен-
ность в их преданной любви. Юноша в тот час был вполне
чистосердечен, тогда как поцелуй королевского брата был
поцелуем Иуды-предателя.
Между тем колокол церкви святого Иоанна взволновал
наряду с прочими и обитателей Кэрфью-стрит. В доме
Саймона Гловера старая Дороти Гловер, как ее именовали,
потому что и она получила прозвание по ремеслу, которым
занималась под крылом своего хозяина, первая услышала
тревогу. В обычных случаях тугая на ухо, она худые вести
слышала так хорошо, как чует коршун запах падали, ибо
Дороти, вообще говоря, трудолюбивая, преданная и доб-
росердечная женщина, склонна была с жадностью под-
хватывать и разносить мрачные известия – свойство, часто
наблюдаемое у людей низших сословий. Не слишком
привыкшие, чтобы к ним прислушивались, они дорожат
тем вниманием, каким неизменно пользуется вестник пе-
чали, или, может быть, их радует равенство, хотя бы и
временное, которое беда устанавливает между ними и те-
ми, кого законы общества в обычное время ставят выше их.
Едва подхватив первый же слушок, облетевший округу,
Дороти ворвалась в спальню своего хозяина, который се-
годня позволил себе поспать подольше по случаю празд-
ника и по праву преклонного возраста.
– Лежит и спит, добрый человек! – начала Дороти в
тоне то ли укоризны, то ли жалостного причитания. – Ле-
жит и спит! Его лучшего друга убили, а он ничего и не
знает о том, точно новорожденный младенец, не ведаю-
щий, что такое жизнь и что такое смерть!
– Что там еще! – закричал, вскочив с постели, Гловер. –
Что случилось, старуха? Не с дочкой ли что?
– «Старуха»! – повторила Дороти, поймав рыбку на
крючок, она позволила себе потешиться над нею. – Я не так
стара, – сказала она, улепетывая из комнаты, – чтобы
мешкать в спальне, когда мужчина вылезает неодетый из
постели.
И вот уже слышно издалека, как она внизу, на кухне,
мелодически напевает под шарканье метлы,
– Дороти, черный филин… чертова карга… скажи
только, жива ли дочь!
– Я жива, отец, – отозвалась Кэтрин из своей светелки, –
жива и здорова. Но ради пречистой девы, скажите, что
случилось? Колокола звонят оборотным трезвоном, на
улицах крик и стон.
– Пойду узнаю, в чем дело. Конахар, скорей сюда, по-
моги мне застегнуться!. Эх, забыл! Бездельник горец
сейчас далеко, по ту сторону Фортингала*. Потерпи, дочка,
я сам сейчас принесу новости.
– Нечего вам ради этого так торопиться, Саймон Гло-
вер, – сказала упрямая старуха. – Вы наилучшим образом
обо всем услышите, не перешагнув за порог. Я побывала на
улице и все уже разузнала, потому что, подумала я, наш
хозяин – горячая голова, он еще натворит чего-нибудь,
если и впрямь совершилось такое дело. Вот я и подумала:
лучше уж не пожалею свои старые ноги и узнаю сама, что
там стряслось, а то он сунет свой нос в самую гущу, и ему
его тут же оттяпают, он и спросить не успеет, за что!
– Так какую же ты узнала новость, старуха? – сказал в
нетерпении Гловер, все еще хлопоча с несчетным множе-
ством пряжек и петель, посредством которых камзол при-
стегивался к штанам.
Дороти предоставила ему заниматься этим делом до тех
пор, когда он должен был, по ее расчету, почти управиться
с ним. Но теперь уже можно было опасаться, что, если она
не откроет тайну, хозяин выйдет на улицу и сам разузнает
причину переполоха.
– Ладно, ладно, – закричала она, – только уж не гово-
рите, что по моей вине вы услышали дурную новость, не
успев побывать у ранней обедни! Я не хотела сообщать ее
вам, покуда вы не послушаете слово священника, но раз
вам непременно надо услышать поскорей, так вот: вы по-
теряли самого верного друга, какой когда-либо пожимал
вам руку, и люди Перта оплакивают самого храброго го-
рожанина, какой когда-либо держал меч в руке!
– Гарри Смит! Гарри Смит! – закричали разом отец и
дочь.
– Ну вот, дождались наконец! – сказала Дороти. – А по
чьей вине, как не по своей же?.. Такую подняли бучу из-за
того, что он проводил время с уличной музыкантшей, как
если бы он вожжался с еврейкой!
Дороти продолжала бы все в том же духе, но хозяин
крикнул дочери, еще не сошедшей вниз:
– Вздор, Кэтрин, бредни старой дуры! Ничего такого не
могло случиться. Я живо схожу и принесу тебе верную
весть.
Схватив свой посох, старик пробежал мимо Дороти и
бросился из дому – туда, где народ валом валил к
Хай-стрит. Дороти между тем все ворчала себе под нос:
– Твой отец куда как умен – на его собственный суд!
Вот теперь он влезет в какую-нибудь свару, а потом нач-
нется: «Дороти, дай корпии! Дороти, наложи пластырь!» А
сейчас Дороти только врет и порет вздор, и ежели она что
сказала, так быть того не может. Быть того не может! Уж не
думает ли старый Саймон, что у Гарри Смита голова
крепка, как его наковальня, и не треснет, хотя бы горцы
накинулись на него целым кланом?
Поток ее слов остановило нежданное явление: Кэтрин,
точно призрак, с блуждающим взором, с мертвен-
но-бледным лицом, с распущенной косой, проскользнула
мимо нее, как в бреду. Охваченная ужасом, старуха забыла
свое брюзгливое недовольство.
– Огради богородица мою доченьку! – сказала она. –
Что ты глядишь как шальная?
– Ты как будто сказала… кто-то умер? – пролепетала,
запинаясь Кэтрин, до того напуганная, что ей, казалось,
изменили и речь и слух.
– Умер, родненькая! Да, да, лежит совсем мертвый.
Теперь уж не будешь больше на него серчать.
– Мертвый! – повторил? Кэтрин с той же дрожью в
голосе. – Мертв… убит… и ты сказала – горцами?
– Да уж верно, горцами, беззаконниками. А то кому же
тут убивать, как не им? У нас если и случится смерто-
убийство, так разве что горожане поцапаются во хмелю да
порежут друг друга… Или там бароны да рыцари вздумают