Сеньорита Вальдес теперь плакала, не скрывая своих слез.
— Ты вернешься, скажи? Ты вернешься за мной? Как я смогу жить без тебя?
Молодая женщина с черными волосами посмотрела на Кончиту, но удержалась от того, что хотела сказать.
Кредо, как и все, помог выкатить «утенка» на поле. Бишоп удивился тому, насколько они серьезны. Он знал, что сможет долететь до другого конца страны и вернуться в Эсперанца за 24, в крайнем случае, за 28 часов.
— Ты занимался Рейсом? — спросил Бишоп у Майка.
— Да. Мы зарыли его позади барака, но, я боюсь, недостаточно глубоко. Ведь мы очень торопились. Вы думаете, что его станут разыскивать?
— Я в этом уверен, — сказал Бишоп. — Не говоря уже о том, что я нахожусь в живых, он, вероятно, побывал во всех кабаках Коралио, прежде чем явиться сюда.
— Это весьма возможно, — согласился молодой человек. — Чем скорее мы уедем из Коралио, тем будет лучше. Ну, — прибавил он с кривой улыбкой, — хорошего приземления! Но возможно, прежде чем вы покончите с этим делом, то пожалеете, что не были расстреляны…
Мигуэль помог дону Диего и Кончите влезть в самолет. Кредо все еще уговаривал сеньориту Вальдес успокоиться и ожидать его возвращения.
— Мы пошли, сеньор, — сухо проговорил Мигуэль. — Через несколько минут рассветет. Через четверть часа туман рассеется, а так как мы путешествуем не в самолете, я хочу к тому времени быть далеко отсюда.
— Естественно, — сказал Кредо.
Он влез вслед за Кончитой и доном Диего в самолет и сел на один из ящиков.
— К делу, сеньор пилот!
Старый «утенок из белой жести» стоял носом по ветру. Бишоп закрыл дверь, задвинул стекла окон и вернулся на свое место. Он посмотрел на три лица, наблюдавшие за ним, и сказал:
— А теперь кто-нибудь скажет, куда мы полетим?
Кредо наклонил голову.
— Может быть, вы сперва проверите моторы?
Бишоп сжал кулаки и попробовал контакты мотора № 1. Он был удивлен, что тот сразу же заработал. № 2 зачихал, но это не было несерьезно. № 3 чихнул, заглох, потом заработал с перебоями. Бишоп подумал, что у него еще будут неприятности со вторым и третьим моторами. Может быть, даже до большого путешествия. И Бог знает, что еще случится! После нескольких часов лета, он будет это знать. Машинально, пока моторы крутились, он наблюдал за приборами и температурой. Когда удостоверился, что все идет нормально, он выключил газ.
— Все готово. Куда мы летим?
— В Аргентину, — заявил Кредо очень серьезно. — На маленький частный аэродром, на ранчо одного перониста, в окрестностях Буэнос-Айреса.
Бишоп решил, что он шутит.
— С таким багажом, без бусоли и альтиметра и с моторами в таком состоянии?
— Надеемся только на вас. В конце концов, вы же пилот!
— Не говорите глупостей, — сухо проговорил Бишоп, — Отсюда до Буэнос-Айреса чертовски длинный путь!
— Вы нас уверяли, — сказала Кончита, — что летали и на север и на юг.
— Конечно, но…
— Вы говорили, что у вас был контракт на перевозку породистого скота из Ла Плата.
— Это верно.
— Тогда дайте знак Мигуэлю и Джеймсу убрать клинья, и улетим раньше, чем нас задержит армия.
Бишоп хотел урезонить ее.
— Моя милая девочка, вы не знаете, о чем говорите. Зачем пытаться вернуться туда, откуда вы бежали, потратив на это три года?
— Потому, что в спешке, — отвечала Кончита, — мы вынуждены были оставить члена нашей группы. Кого-то, кто рискует жизнью, если мы не вернемся.
Дон Диего облизнул свои тонкие губы.
— И потом мы были вынуждены оставить большую часть нашего сокровища. Сокровища под девизом «Северо-Американское», которое каждого из нас сделает богатым до конца дней.
— Каждого? — спросил Бишоп.
Кредо хотел соблазнить его и ответил:
— Да, каждого. Вы получите свою долю, как и все остальные… — Он адресовал Кончите многозначительный взгляд и продолжал. — Но мы теперь торопимся спасти особу, о которой говорила сеньорита Кончита.
Кончита поблагодарила кивком головы.
Бишоп снова проверил показатели температуры, давления, масла… В принципе, он мог заставить «утенка» пролететь те тысячи километров, которые отделяли их от Аргентины. Но с моторами, находящимися в таком состоянии, это было почти то же самое, что достигнуть Нью-Йорка или Гавра в пятиметровом каноэ с подвесным мотором в 25 лошадиных сил…
Однако, существовала и разница. Он должен был избегать узаконенных воздушных линий, что делало его задачу еще трудней, но он знал дюжину частных аэродромов в горах и долинах, на которые мог бы сесть и взлететь. Он мог при надобности сделать там необходимый ремонт. Но как найти эти места без бусоли?
— Я вас очень прошу, — продолжала Кончита. — Ведь главным образом для этого мы и истратили столько денег, чтобы спасти вас от расстрела!
Бишоп почувствовал в своем желудке комок, который стал твердеть и расти. В сущности он поменял один экзекуционный взвод на другой. Если он появится в Буэнос-Айресе, привезя с собой сбежавших сторонников Перона, то окажется стоящим около стены, вместо того, чтобы прогуливаться по Бродвею, любоваться его огнями.
Чем больше он думал, тем больше его интриговало это дело. Полет на юг, до Панамы, будет самым трудным. Если ему удастся пересечь зону канала, не будучи обнаруженным радарами и не задержанным пограничной авиацией, он сможет сесть на один маленький частный аэродром, который был ему хорошо известен. Потом, с хорошо отремонтированными моторами он сможет следовать параллельно Пан-Американской линии до Лимы, а чтобы из Лимы попасть в Буэнос-Айрес, он полетит до Пас и Салта, через пампасы…
Неожиданно он заметил, что все три пассажира смотрят на него и ждут ответа.
— Решено, — наконец, промолвил Бишоп. — Пусть будет Буэнос-Айрес. — Он снова заговорил с апломбом: — В конце концов, если я смогу довести старое такси до этого места, я высажу вас на Авенидо де Хулио, 9.
— Спасибо, — сказала Кончита.
Кредо удобнее устроился на своем ящике.
— Будет отлично, если вы нас посадите на поле, о котором я вам говорил. Оттуда мы сможем проехать к центру города на машине.
Бишоп насмешливо усмехнулся.
— Но как же так! Мы же не хотим привлекать к себе внимания?
Дон Диего серьезно ответил:
— Ни в коем случае. Это будет равносильно смертному приговору.
Приняв решение, Бишоп запустил моторы и выглянул наружу. С вытянутыми лицами, Мигуэль и Джеймс ожидали его указаний, держа в руках веревки, привязанные к клиньям.
— Держитесь за что только сможете! — закричал Бишоп своим пассажирам. — Такие птицы не взлетают; они срываются с места. Это одна из их прелестей. А в воздухе не беспокойтесь, если увидите огонь. Так как вы к этому не привыкли, у вас может создаться впечатление, что вы находитесь на горящем светильнике.
Сквозь шум моторов до него донесся ясный голос Кончиты:
— Я не беспокоюсь, пока вы — командир корабля.
Тон ее голоса понравился Бишопу. Он успокаивал нервы.
Это был как сигнал «о’кей» в контрольной проверке.
Увидев по приборам, что температура достигла нужного уровня, он дал сигнал Мигуэлю и Джеймсу, и «утенок» перестал вибрировать в сдерживающих его путах. Он устремился вперед.
Бишоп потихоньку потянул ручку, чтобы поднять хвост аппарата, потом резко повернул ее и, как он сказал своим пассажирам, «утенок» взмыл в воздух и быстро стал набирать высоту, едва не задев деревья, которые окружали поле. Они поднялись над горами, еще спящими, и над отвратительной тюрьмой, где он провел шесть месяцев…
Пока все шло неплохо. Что касается будущего, то он надеялся на свое счастье.
8. В преступном сообществе
Бишоп дотронулся до корпуса. До сих пор им везло. Порывы ветра и потоки дождя, который продолжался два дня и закрыл от него солнце и звезды, помогли пролететь незамеченными мимо Колона. Он вовремя заметил и исправил свою оплошность, направившись на юго-восток, где миновал огражденные линии канала. Но ему приходилось лететь, задевая верхушки деревьев, чтобы «утенок» не стал неизвестным самолетом на экранах радаров, установленных по обе стороны зоны.