глаза засветились, — Венеции так много в вашем романе.
— Да, — кивнул он. — Вы любите Каналетто или кого-то из его со-
перников?
— Венецию, — она остановилась перед очередным видом Боль-
шого Канала. — Я знаю ее наизусть.
58
ЧАСТЬ I. ГЛАВА V
Они неторопливо переходили от одного изображения к другому.
— Кстати, Джеймс, я думаю, что «Феникс» оставил в Венеции
свой след. Театр там называется «Феникс». Есть отель — «Феникс
и артисты». Я много раз в нем останавливалась. И, если вы правы, то это название — «Феникс и артисты» — пожалуй, больше подхо-
дит не гостинице, а труппе театра «Глобус».
— Несомненно! — заволновался Джим. — Подумайте сами, два го-
рода — Венеция и Лондон, два театра — «Феникс» и «Глобус». Оба
города когда-то правили морями, а театры стали их символами.
С одной стороны, очень разные, а с другой — очень близкие друг
другу — разделенные морем и соединенные им. Простите, я могу
говорить об этом часами.
— К счастью, мы договорились об интервью. В последнее время
я много думаю о вашей книге.
Покинув «Каналетто и его соперников», они вышли на площадь.
Солнце слепило.
— Фрея... — Джим запнулся, — …если вы не против, я предлагаю
не откладывать наш разговор.
— Но у меня нет с собой диктофона.
— В театре есть.
— В театре?
— Да. Я хочу показать вам театр «Флори Филд». Это моя работа, и без нее не было бы книги. Здесь прямая связь с «Перспективой».
Вы посмотрите, послушаете, поговорите с людьми. Это недалеко
отсюда, в Саутуарке. Я иду на репетицию. Хотите?
— Да.
Через полчаса они дошли до южного берега, прошли по Стэм-
форд-стрит и повернули на Блэкфрайерс Лейн между Койн-стрит
и Дачи-стрит. Компактное белое здание театра со стеклянными
раздвижными дверями, сконструированное из неодинаковых по
ширине и высоте частей прямоугольной формы, было встроено
в уютный квартал жилых домов и окружено газонами и деревьями.
Во дворе, защищенном каменными строениями вокруг, было
тихо. Виола легко представила, как люди встречаются здесь перед
началом спектакля и не торопятся уходить после.
— «Флори Филд»*, — прочитала Виола, когда они входили.
* «Цветущий луг» (англ.).
59
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
— Семейное дело, — сказал Джим.
— Стыдно признаться, я здесь впервые.
— Ничего, — улыбнулся он и пропустил ее вперед, — чувствуйте
себя свободно и спокойно.
— Надеюсь, я никому не помешаю.
— Это исключено. Осмотритесь. А я покажусь людям, чтобы
были готовы, и потом проведу вас в зал. Чай или кофе?
— Кофе.
— Конечно. И еще кое-что, не отказывайтесь… Все говорят, у нас
отличная кухня.
— Не стоит беспокоиться.
— Стоит, стоит.
Он убежал в служебное помещение.
Виола осмотрела фойе. Здесь было много воздуха, прозрачного
пластика, белого света и ярких пятен графики. На стенах за стек-
лом без рам висели акварельные портреты тех, чьи имена стали
символами и синонимами театрального дела: Шекспир, Байрон, Шелли, Шоу, Брайди, Оливье, Крэг, Чехов, Станиславский. Изоб-
ражения были далеки от канонических. Каждый был не старше
тридцати-тридцати пяти, и эти молодые лица, казалось, эмоцио-
нально отвечали вам, в их созерцательности было много участия.
Их можно было представить среди тех, кто собирался в этом фойе
перед началом спектакля. Портреты чередовались с цитатами об
искусстве. Виола остановилась у одной из них:
«Истина состоит в том, что человек, открытый в эстетическом
и пытливый в интеллектуальном плане, человек, обладающий истори-
ческим воображением, любопытный и толерантный в вопросах рели-
гии, человек, готовый отказаться от своих предубеждений и открыть
для себя новые пути видения, получит гораздо больше от искусства
(и намного больше от жизни), чем тот, кто предпочитает закрывать
свое сознание…
…Глубина и богатство этого знания зависят от качества этих встреч, а оно, в свою очередь, не только от качеств произведения, на которое че-
ловек смотрит, но и от качеств самого этого человека: от его понимания
ценностей, от его чувственности, знаний и широты кругозора».
Эндрю Грэм-Диксон*.
* Энциклопедия «Искусство» под ред. Э. Г.-Диксона.
60
ЧАСТЬ I. ГЛАВА V
Джим вернулся к Виоле, когда та смотрела на портрет Шекспира.
Если бы все видели его таким — молодым, игриво и обаятельно
улыбающимся светлыми глазами и едва заметным движением губ, красивым, темноволосым и стройным.
— Я всегда представляла его не таким, как принято.
— Я тоже.
— Чьи это работы?
— Мои, — шепнул Джим и пригласил ее идти за ним.
Он оставил ее в укромном месте зала, не только затемненном, но и отделенном от рядов зрительских кресел стойкой, позволяв-
шей остаться за ней практически незаметным для всех, кто в зале
находился. Видимо, это было место, отведенное для звукоопера-
тора или осветителя. Здесь даже уместился небольшой стол, на
котором ее ждал кофе и тарталетки.
— Надеюсь, вам будет интересно. Спасибо, что пришли! — сказал
он и направился к сцене.
Там и в зале уже были актеры и мастера света и звука, ожидав-
шие, когда он присоединится к ним.
Виола не заметила, как прошли три часа. Ее захватило происхо-
дящее на сцене. А там шла работа. Джим словно сбросил вместе
с мягким пиджаком мысли о том, что где-то в мире, за стеной, по
соседству, идет другая жизнь. Казалось, он растворился в работе.
Он был счастлив.
Когда репетиция закончилась, Джим подошел к Виоле, по пути
громко сказав кому-то, что позже ему будут нужны две опоры по
диагонали.
— Вы устали?
— Нисколько, — улыбнулась Виола.
— Теперь я отвечу на все вопросы.
— Это смелое заявление.
— Что-то мне подсказывает — вы заслуживаете доверия.
Они поднялись в мансарду, где за деревянной, довольно старой
дверью находился рабочий кабинет Джима. Он извинился и по-
просил еще немного подождать. Виола попала в пространство, совсем не похожее на звенящий всеми струнами XXI века дизай-
нерский интерьер фойе и зала. Здесь было уютно и опрятно, но
размеренности и обветренного порядка не было и в помине.
61
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Книги лежали одна на другой, теснясь на табуретах и столе, пере-
межаясь с другими предметами — бумагами, журналами, фотогра-
фиями, даже подушками для кресел. На столе — сумка с ноутбуком.
Плотные шторы на окне раздернуты. Два «ушастых» кресла и ма-
ленький диван с красной гобеленовой обивкой стояли у книжных
полок и небольшого скромно оформленного камина. Остальная
мебель была из неполированного старого светло-седого с легким
бронзовым оттенком дерева. Виола, оглядевшись, подумала:
«Я это знаю. Я сама живу так».
Джим выглядел иначе, чем утром, когда освеженный, в чистой
сорочке и льняных брюках сел в кресло напротив нее. Еще влаж-
ные после душа волосы были зачесаны слева направо и назад, открывая высокий лоб с созвездием едва заметных родинок и го-
ворящими об усталости глубокими поперечными морщинами. От
него еще исходило тепло горячей воды, разогревшее кожу и про-
никшее вглубь, наполняя и расслабляя его. Было видно, что здесь
он в полной мере чувствовал себя дома. Спокойно, чуть вопроси-
тельно, с подкупающей улыбкой он смотрел на нее.
— Почему вы написали эту книгу, Джеймс? Вопрос, кто был Шек-
спиром или кем был Шекспир, несколько веков не дает покоя