— Черт, — пробормотал М.Р., — что-то придется оставить.
Д.Э. повернулся к нему.
— Что, что ты оставишь-то?
— Сейчас посмотрим еще раз.
И содержимое саквояжа искателей приключений оказалось на полу.
— Мэм! — воскликнул Джейк. — Может, возьмете это?
Запасной резиновый бюст Фокса, кажется, и был предназначен только для того, чтобы лупить им кого-нибудь по морде. Кажется, даже ясно, кого.
— Да как ты смеешь предлагать мне… вот тебе, поганец! Вот тебе!
Бюст так и прыгал в руках хозяйки.
— Но мэм!
Д.Э. отступал в угол, выставив перед собой руки, пока не уперся спиной в стену.
— Мэм, подождите! Ну подождите же! Выслушайте меня!
Хозяйка остановилась перевести дух, прерывисто дыша и держась за плоскую грудь.
— У меня сердце, молодой человек!
— Мне очень жаль, мэм, — Д.Э. тоже устал. — Ну подождите. Дайте мне сказать.
Миссис Гейзер махнула рукой.
— Мэм, — вкрадчиво начал он, — обещаю, что все останется между нами.
— Что между нами? — не поняла хозяйка.
Оба искателя приключений смущенно уставились в пол. Козебродски отказался дать компаньонам взаймы, но дал дельный совет.
— Ну это, — Д.Э. даже естественным образом покраснел, — мистер Флинт.
Он, наконец, поднял глаза.
— Ну я же вижу.
Несколько мгновений миссис Гейзер хватала ртом воздух.
— Ах ты, засранец!
И Д.Э. снова забегал по комнате, уворачиваясь от ударов.
— А мистер Флинт, — бесстыже продолжал он на бегу, — я сам видел, глазеет на миссис Буддл. Ай!
— Брысь отсюда, гаденыш, пока я полицию не позвала! — перебила хозяйка. — Не твоего ума дело! Ишь, чего!
— А у миссис Буддл, — нужно было быстренько закругляться, и тогда либо пан, либо пропал, — а у миссис Будлл, ну вы же сами видели…
Д.Э. показал на себе руками. Миссис Гейзер дала ему подзатыльник.
— Сто раз тебе говорить, — обратился Дюк к компаньону, — не все, что видишь, следует говорить вслух. Как дитя малое, ей-Богу! Ну засматривается старый перец на бабульку. Обязательно надо сообщать об этом миссис Гейзер?
— Да что я? Что опять я? — обиделся Д.Э.
Дюк поднял кудрявую голову.
— Простите его, мэм. Мы сейчас уйдем. Давай, красавец, хватит.
Компаньон сник.
— Вот и славно, — кивнул М.Р. — Ты бы лучше вещи собрать помог.
Джейк забрал бюст и ловко застегнул саквояж.
— Все, — сказал он затем.
Дюк молча пожал плечами и компаньоны, не удостоив миссис Гейзер даже взглядом, направились вон.
— Стойте, — велела та.
Двое джентльменов скептически переглянулись, но послушались.
— Правда, что ли, — не очень решительно продолжала квартирная хозяйка, покрываясь девическим румянцем, — старый филин на эту кошелку засматривается?
— Нет-нет! — быстро успокоил Дюк.
— Да-да! — усмехнулся Джейк. — Я видел. Такое не спутаешь.
Компаньон сделал ему страшные глаза.
— Ах, прохиндей, — медленно проговорила хозяйка, набирая обороты. — Ах ты, гадина!
— Я? — хором струсили компаньоны.
Миссис Гейзер на них даже и не посмотрела.
— А мне авансы делал!
— Старый ловелас! — посочувствовал Д.Э.
— Ну, может, он между вами мечется? — примиряющим тоном возразил М.Р. — Мучается человек. Может, у него противоречия?
Джейк решительно достал бюст из саквояжа и вручил хозяйке.
— Возьмите, мэм. По случаю достался. Не самому ведь носить.
Миссис Гейзер машинально прижала бюст к собственной сухой груди.
— Неделя! — сказала она твердо.
На ужин была колыбельная:
Волынщик веселый
Играл для коровы
Мелодии вместо кормежки.
И пел ей: — «Чем кушать,
Учись лучше слушать»!
Та слушала, выставив рожки.
Волынке, без слова,
Внимала корова,
Уж больно играл вдохновенно!
И вынула грошик,
Сказав: «Мой хороший,
Сыграй мне про вкусное сено!»
— Я пила чай с миссис Фик! — хозяйка триумфально захлопнула за собой дверь.
Двое джентльменов похлопали глазами.
— Жена продавца птиц! — напомнила миссис Гейзер.
Ну и что? — удивился Джейк. — Ну, жена продавца птиц. И что?
— Молчи, бестолочь! — его оборвали взмахом костлявой руки.
— Миссис Фик — кузина миссис Робинсон.
— Жены аптекаря? — проявил догадливость Дюк.
— Сестры жены аптекаря, — поправила миссис Гейзер. — А та, чтоб ты знал, племянница Менцеля. А Менцель — городской казначей…
— И метит в председатели городского совета! — осенило Д.Э.
Квартирная хозяйка повернулась к нему со страшными глазами.
— А миссис Менцель, — сказала она после многозначительной паузы, — подруга миссис Морган.
— Той самой? — прищурился Джейк. — Для которой дядюшкамагнат построил дом?
— Не сбивай меня! — разозлилась квартирная хозяйка. — Ох, забыла. Значит, Менцель…
— Миссис Менцель, — поправил Джейк.
— А! Да! — миссис Гейзер победно тряхнула прической. — А миссис Морган — председательница Женского Клуба. И я сказала ей, что у меня живет та самая Джулия Дей из «Эйнсли!» А она мне и говорит…
Наутро двое джентльменов остановились перед редакцией газеты «Ежедневный компаньон»: до редакции был час пешего ходу. В последний раз сверили по бумажке адрес.
— Давай быстрее! — прошипел Дюк.
— Ну, сейчас же я! — возмутился Джейк, заканчивая полировать рукавом носки лакированных туфель. — Все, пошли.
Редактор оказался еще не старым, худым человеком в дорогом синем костюме. Под жесткими скулами лежали тени. Лоб блестел. Волосы над ним поредели. Между пальцами, похожими на грабли, дрожала сигарета. Редактор погасил окурок и тут же зажег новую.
— Так вы и есть та самая Джулия Дей? — поинтересовался он.
Двое джентльменов посмотрели на сигарету долгим взглядом. М.Р. принял задумчивый вид и повернулся к компаньону.
— Вообще говоря, — Джейк откашлялся в кулак, как бы скрывая улыбку, — нам не следует отвечать на этот вопрос «да».
— Бросьте, — отмахнулся редактор. — Ясно. К делу. Колонка «Дамского Меркурия». Сто слов ежедневно. По субботам чтонибудь легонькое: мистика, гипноз, истории о призраках… Сделаете?
— Сделаем! — ответили джентльмены. — Давайте аванс!
— Любовь, — сказал М.Р. и шмякнул на стол стопку журналов, — великая сила! Не вздумай ставить на них чашку. Агнесс меня в гроб вгонит.
— Поставил бы я чашку, — буркнул Джейк, поднимая измученные глаза от листка бумаги, — кабы было, что в эту чашку налить.
Он взял взял верхний номер. Потеребил и без того дыбом стоявшие волосы надо лбом.
— «Хорошей хозяйке»? Ну, дорогой компаньон, мы с тобой и дожили!
— Выше нос, сэр! — М.Р. похлопал его по спине и плюхнулся рядом. — Мы теперь с тобой дамский Меркурий! Придется изучить.
— Меркурий, меркурий… — Д.Э. листал журнал. — Почему при этом слове мне думается о сифилисе?
— Потому что тебе о нем все время думается, — отрезал М.Р. — И еще потому, что все венерическое лечат ртутью. Ты давай по делу придумывай.
— По делу? — фальшиво удивился Джейк. — Да какие у них могут быть дела? Вон, ты посмотри: Если у вас большая семья, имеет смысл обрезать скатерть по мере загрязнения вместо того, чтобы возиться со стиркой. Помимо экономии, вы, таким образом, достигнете и некоторого разнообразия в столовом белье: каждое следующее обрезание будет менять вид вашей скатерти до тех пор, пока она не превратится в красивый, экономичный комплект салфеток, которые удобно стелить для каждой посуды.
Он перестал кривляться.
— Тьфу! Хотя…
Д.Э. привычно потянулся потеребить волосы, но тут же тряхнул головой и начал быстро-быстро писать.
— Что это? — Дюк следил за движениями карандаша, пытаясь разобрать размашистый почерк компаньона. — Не надо… чего не надо? Предавать? А, предаваться! Предаваться…
Д.Э. стукнул карандашом о стол.
— Как сказать «нищебродство», только прилично?