— Я и не смотрел на других, — сказал Эрик, сверкая масляным глазом, — мне понравилась ты, и я хочу провести с тобой время.
— Если действительно хочешь, я могу пойти с тобой в гостиницу, — я послала ему взгляд менады. — Всего за триста евро, до утра.
— Давай за двести, — сказал Эрик. — На час.
Я изобразила обиженную девочку, даже немного отодвинулась от голландца.
— У нас куча дел завтра, — объяснил Эрик, — надо успеть выспаться.
— Двести пятьдесят, — сказала я. — И я останусь, пока ты не скажешь, что тебе пора спать.
— Договорились, — сказал Эрик с видимым облегчением.
— Ты, наверное, бизнесмен, — сказала я, отставляя опустевший высокий стакан с остатками льда.
— Да, — гордо проговорил Эрик, — ты почувствовала, как я умею торговаться?
— О, ты, должно быть, очень хороший бизнесмен.
— Я занимаюсь текстилем.
Зепп, сидевший напротив, поднялся и произнес какую–то фразу по-голландски.
— Они собираются подняться наверх, — пояснил мне Эрик.
— Надо расплатиться, — сказала я, — нам тоже пора двигаться, особенно, если у вас тяжелый график на завтра.
— Надеюсь, с Зеппом не случится ничего плохого в этом месте, — засомневался мой лысоватый кавалер.
— Разве что проблемы с эрекцией.
— Это почему? — спросил Эрик, явно не одобряя мой юмор. — Зепп младше меня на два года.
— Я бы не сказала, — успокоила я голландца. — Выглядишь ты моложе, и лысые всегда крепче, как мужчины.
— Серьезно?
— Да об этом вполне официально пишут, — сочинила тут же я. — Мужских гормонов у них выделяется больше, из–за чего выпадают волосы на голове. Тестостерон и все такое…
Тут хозяйка принесла счет, голландцы расплатились, синхронно раскрыв бумажники, и светловолосый Зепп проследовал за Франкой вглубь помещения. Со спины ее наряд казался не столь нелепым, скорее, высокий воротник нес в себе какое–то аристократическое начало.
— А вы не собираетесь заходить в комнату? — голос хозяйки отвлек меня от созерцания субтильной франкиной спины. Может, она и в самом деле родилась девочкой? Вряд ли…
— Мы покидаем ваш прекрасный бар, — сказала я. — Завтра загляну снова.
Эрик уже поджидал меня у выхода.
— Клиент должен заплатить, если забирает девушку на выезд, — теперь интонации барменши уже не были столь приветливыми, как вначале.
— Правда? Извини, я не знала. Завтра занесу деньги, — сказала я и двинулась к выходу. — Ариведерчи.
— Простите! — крикнула хозяйка, выбегая из–за барной стойки. — Обождите минуту!
— В чем дело? — я уже стояла рядом с Эриком, пытаясь увлечь его наружу, но голландец повернулся к подскочившей барменше.
— Вы должны заплатить, если собираетесь забрать девушку с собой, — повторила хозяйка.
— Сколько? — спросил этот болван.
— А я разве работаю у вас? — крикнула я, потрясенная хамством этой женщины. — Ты меня увидела впервые в жизни час тому назад, даже не знаешь, как меня зовут, и теперь у тебя хватает наглости просить еще какие–то деньги!
— Но такие здесь правила! — не унималась хозяйка. — Вы познакомились благодаря моему клубу, и теперь должны расплатиться…
Эрик, похоже, испытал сильный шок, покраснел и молчал, как рыба. Я же сделала шаг к хозяйке, которая оказалась лишь ненамного выше меня.
— Вызови полицию, сука, — сказала я так тихо, что та едва могла меня расслышать. — Если хочешь неприятностей. Ты могла бы со мной заработать, я действительно собиралась занести тебе деньги завтра. А теперь можешь трахнуть сама себя.
Не дожидаясь ответа, я схватила голландца за руку и буквально силой выволокла его на улицу.
Там горели фонари и нежный ветерок дул со стороны Майна, принося запах речных водорослей. Мы, оказывается, находились совсем недалеко от берега.
— Возьмем машину? — спросила я голландца. — Или здесь близко?
— Лучше взять такси, — ответил он.
— Ни к чему, — сказала я, — проедемся на моей машине.
— Ты приехала на ней из России? — удивился Эрик.
— Что ты! — рассмеялась я. — Всего лишь из Франконии. Точнее, из Нюрнберга.
Я решила не нагружать Эрика чрезмерными подробностями, рассказывая ему про Австрию. Тем более, что Альбинос действительно покупал «фольксваген» в каком–то маленьком немецком городке, названия которого я не помню. Мне он успел сказать, что цена была процентов на двадцать ниже, чем на такую же машину в Австрии.
— Расскажи про текстиль, — попросила я, заводя мотор и поглядывая искоса на моего пассажира.
— Я вожу ткани из Пакистана, Индии и Китая, — начал Эрик. — Наши заказчики — европейские фирмы и частные ателье, в основном специализируются на прет-а-порте с этикетками ЕС. Есть среди заказчиков и довольно известные кутюрье, правда, их меньшинство, но иметь с ними дело выгодно для имиджа.
— Это должны быть очень хорошие ткани, чтобы имело смысл их возить так далеко, — ввернула я.
— Сейчас поворот, — отозвался Эрик, — и прямо по бульвару. В России есть бульвары?
— Думаю, в Москве их столько же, сколько в Роттердаме улиц.
— Но каналов у нас точно больше, — усмехнулся Эрик. — Не спеши, мы приехали.
Вход в гостиницу был ярко освещен и напоминал огромную стеклянную витрину, за которой виднелся роскошный холл и зелень пальм, высаженных, казалось, прямо в пол.
— Неплохой заработок дают ваши ткани, — сказала я, беря Эрика под руку, чтобы избежать ненужных вопросов при входе. — А не легче шить сами изделия в Индии?
— Футболка с надписью «Made in Pakistan» стоит значительно меньше, чем такая же, сшитая в Италии. По секрету могу сказать, что это зачастую одна и та же футболка. Но для более классных и дорогих вещей, пошитых в Европе, тоже нужны особенные дорогие ткани. Хотя для самых именитых модных домов ткань поставляют несколько миланских и парижских фирм. На тот рынок пробиться очень тяжело, но ведь и крупные производители брендов стремятся сократить накладные расходы: они строят фабрику для производства молодежной линии где–нибудь в Польше, а ткань берут уже не у аристократов, а у меня.
Физиономия Эрика начинала буквально лосниться, когда он заговаривал о любимом детище — своем бизнесе. Похоже, эта тема ему вообще не могла наскучить. Мне, впрочем, было тоже весьма интересно.
— Хочешь посмотреть каталоги? — предложил голландец, и в ответ на мое согласие извлек из массивного чемодана альбомы с образцами тканей и начал пояснять мне, как они называются и отчего цены на одни ткани выше, чем на другие.
Воспользовавшись гостиничным чайником, я заварила две чашки кофе, добавила сгущенных сливок, и мы продолжали прекрасно общаться, позабыв о том, для чего, собственно, я поднялась в номер голландца. Жалела я только о том, что Маши Поповой не было сейчас рядом — уж ей–то было бы интересно послушать обо всех этих тканях из уст настоящего профи.
Вот он, мир, в котором я хочу жить, думала я: путешествовать по выставкам, останавливаясь в многозвездочных отелях, вести переговоры с такими людьми, как Эрик, видеть на мониторах движение финансовых средств, отчитывать директора по маркетингу за недостаточный рост объемов продаж… Из мечтаний меня вернул к реальности стук в дверь.
Это вернулся Зепп, довольный, с двумя бутылками пива в руках.
Они заговорили с Эриком по-голландски, но потом перешли на английский:
— Эта Франка была мальчиком, — сказал Эрик с дурацкой ухмылкой.
— И как все закончилось? — смутное беспокойство зародилось во мне. Вдруг неудовлетворенный Зепп станет неадекватным?
— А, Зеппу нравится, — махнул Эрик пухлой ладошкой. — Он любит анальный секс.
— Заткнись, — сказал Зепп, — мне кажется, Сильвия такая же, как Франка.
Я даже не сразу осознала, что меня впервые в жизни приняли за трансвестита. А поняв это, едва сдержала обиду: неужели во мне есть что–то неправильное, если в голове у вполне вменяемых голландцев могла возникнуть такая мысль? Потом поняла, что никто и не думал меня унизить: просто они оба жили в стране, где легкие наркотики и гендерные трансформации уже давно были возведены в норму.