—- Я в курсе. Послушайте сначала. Зарабатываю я пятнадцать тысяч в год и с трудом свожу концы с концами. Но если мне придется уйти в отставку и снова заняться частной практикой...

Вульф махнул рукой.

— Ну уж коли вы мне судьбу свою доверяете, то за гонорар я могу не волноваться. Речь не об этом: в предполагаемой ситуации мне бы пришлось одновременно смотреть в разные стороны. Ваша жена, ее сестры и миссис Хауторн попросили меня разобраться с завещанием. Они мои клиенты. Если я соглашусь еще и на вас работать, может статься, что мне, против собственного желания...

Вульф не стал договаривать до конца.

Данн взглядом потребовал продолжения, но тут раздался стук в дверь и появился дворецкий.

— Что случилось? — спросил Данн.

— К вам трое джентльменов, сэр. Мистер Скиннер, мистер Крамер и мистер Хомберт.

— Попроси подождать. Скажи им... пусть посидят в музыкальной комнате. Я их там приму.

Дворецкий поклонился и вышел. Джун искоса посмотрела на Вульфа и спокойно проговорила:

— Очевидно, вы намекаете на то, что его мог убить один из нас?

— Ерунда!—вспыхнул Данн.

Джун покачала головой.

— Ерунда для тебя, но не для мистера Вульфа...— Она перевела взгляд на последнего.— Уж коли мы обратились к вам с просьбой, значит, надеемся на вас. Вы действительно допускаете, что преступник — кто-то из нашей семьи?

— Я об этом вообще еще не думал,— раздраженно ответил Вульф.— Сперва мне нужно кое-что понять. Случившееся меня абсолютно не вдохновляет. Если бы, например, убийцей оказалась мисс Мэй Хауторн, я бы предпочел за ваше дело не браться. Мне просто-напросто нужны деньги, а за историю с завещанием я рассчитываю кое-что получить. В идеале, конечно, надо было бы им ограничиться, только гордость проклятая не позволит. Сам Джон Чарльз Джеральд Данн вручает -мне' свою судьбу. Чего можно ожидать от такого самолюбивого человека, как я?.- Вульф хмуро посмотрел на Данна.-- Предупреждаю вас, сэр: если я начну преследовать убийцу, он будет пойман,

—- Надеюсь.

— Я тоже,— подхватила Джун.— Мы все надеемся.

— Все, за исключением одного,— угрюмо поправил ее Вульф,— Пока мне решительно ничего неизвестно,

и если мистер Скиннер придерживается версии, что Хауторн был убит кем-то из ваших гостей, то я здесь ни при чем. Но начать мне тоже с них придется. Отдельно поговорю с каждым. Кто сейчас дома?

— Сестры,— ответила Джун,— дети. И, по-моему, мисс Флит...

Тут вмешался я:

— Внизу мне встретилась миссис Хауторн, во всяком случае, кто-то в вуали.

— Для первого раза достаточно,— изрек Вульф.— Как вы настроены, мистер Данн? Думаю, Скиннер не обидится, если подождет еще несколько минут. Значит, вы кололи дрова... Мисс Мэй Хауторн рассказывала, что ее спрашивали, слышала ли она непрерывный стук топора от половины пятого до половины шестого.

— Конечно не слышала! — отрезал Данн.— Ведь я не робот. Да и был я как на иголках. Мне не нравилось, что Ноэль Хауторн приехал, даже по случаю юбилея.

— Значит, веселой, беззаботной вечеринки не было?

— Не было.

— О том, как подстрелить ястреба, заговорили около четырех?

— Понимаете, он поселился в наших местах и все время кружил над лесом. Накануне Эймс жаловался, что он утащил цыпленка, ну я и рассказал об этом Ноэлю. Тот загорелся. Он вообще любил охоту, в отличие от меня. Тогда я отыскал Эймса и попросил у него для Ноэля дробовик. А сам другой дорогой, позади сараев, отправился колоть дрова, чтобы «сбросить давление».

— Хауторн по собственному почину пошел на охоту? Или вы ему предложили?

— По собственному,— ответил Данн, хмурясь.— Послушайте, вы бы лучше допросили меня последним. Я же знаю ванта способности и обманывать не собираюсь. Мне бы никогда не хватило решимости пригласить вас что-то расследовать, если бы у меня земля не горела под ногами.

— Теперь это уже моя забота, мистер Данн... А посторонние присутствовали при вашем разговоре о ястребе?

— Да, мы все как раз пили чай на лужайке.

— Тогда можно и у них спросить. Итак, ничего я из вас не выудил. А не припомните ли вы какую-нибудь особую деталь? Любой пустяк годится.

— Нет. Сейчас ничего в голову не идет.

— Вы никого не подозреваете?

— Подозреваю. Его жену. Вернее, вдову.

— Правда? — Брови у Вульфа поползли вверх.— Есть особые основания?

— Но ведь нельзя так голословно, Джон,— возмутилась Джун.— Конечно, бедняжка Дейзи озлоблена, она нервничает...

— Я всего лишь говорю то, что думаю, дорогая. Мистер Вульф спросил, не подозреваю ли я кого-нибудь... Правда, особых оснований у меня действительно нет. Просто она по натуре недоброжелательна, а мужа и вовсе люто ненавидела.

— Вы ни от кого не почувствовали запаха пороха?

— Да нет...

— Ладно...— Вульф взглянул на его супругу.— А что скажет миссис Данн? Вы ходили за малиной, не так ли?

— Да-

— В котором часу примерно?

— Как только Ноэль ушел с ружьем, а муж отправился колоть дрова. Мы закончили чаепитие и разбрелись кто куда. От кого вы узнали?

— От вашей сестры Мэй. Малина была дикая?

— Нет. У нас в огороде своя растет.

— Выстрелы по воронам вы слышали?

— Да. И, кстати, третий, последний, тоже... Он был каким-то приглушенным, тихим, но все же внятным. Я подумала тогда, что брат стреляет в ястреба. Это было незадолго до пяти. Малину я уже собрала и как раз направлялась за листьями винограда. Домой,я вернулась в десять минут шестого.

— Мне говорили, что Тайтус Эймс называл то же время.

Джун кивнула.

— Он доил коров.

— Да. Похоже, все были чем-то заняты. Как вы думаете, миссис Данн, из моих вопросов толк получится?

— Не знаю. Но я на любой с удовольствием отвечу.

— Может, хоть вы вспомните что-нибудь полезное?

— Нет. Многое расскажу о брате, о его характере, об отношении к нам, но не больше.

— Отчего же? Предмет сей весьма интересен, и мы к нему еще вернемся, но не сейчас. Кстати, миссис Данн, мне бы хотелось послать своего человека в ваш загородный дом. Разрешите вас попросить чиркнуть Тайтусу Эймсу записку. Пусть тот позволит ему все кругом осмотреть и ответит на вопросы, если таковые последуют. Человека зовут Фред Даркин.

— Я сам сейчас же напишу,— сказал мистер Данн.  — А потом позову сюда... кого позвать в первую очередь, мистер Вульф?

За него ответил я:

— Вашу дочь, мисс Данн, если не возражаете.

— Мою дочь? — поразилась Джун.— Но ее там не было, она приехала гораздо позже.

— И тем не менее, первой мы поговорим с ней,— твердо заявил я.

Джун согласилась, и они вместе с мужем вышли из комнаты: он обнимал ее за плечи, а она его — за талию.

Когда дверь за ними затворилась, Вульф спросил:

— А почему дочку?

Открыв ящик письменного стола и поискав бумагу, чтобы записать их показания, я ответил:

— По ее личной просьбе. Она мечтает завоевать приз на конкурсе, представив туда ваш портрет.

 Глава 8

Сейра Данн не пришла, а прибежала, но мы усадили ее подождать.

Нужно было связаться с Саулом Пензером и предупредить, чтобы в случае необходимости он немедленно звонил сюда.

По тому же поводу Фреду Даркину.

И Дженнету Кейну.

Затем Фрицу. К ленчу, мол, не приедем.

Потом через горничную попросили дворецкого принести наверх пива.

Покончив с делами, я принялся со всеми подробностями расписывать Вульфу эпизод с мистером Юджином Дэйвисом.

Вульф немного посидел в задумчивости, то втягивая, то вытягивая губы, откинулся назад, вздохнул и обратился к своей первой жертве.

— Вы говорили мистеру Гудвину, что желаете меня видеть, мисс Данн?

— Да.— Поразительно, насколько ее глаза походили на материнские, а рот и подбородок совсем не были хауторновскими.— Я хочу вам кое-что сообщить.

— Пожалуйста.

— Ну, очевидно, вам известно, что, по мнению моих родителей, я ни к чему не способна.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: