Он кивнул в сторону камина.
— Мадден коллекционирует оружие,— пояснил Холли.— Лу Вонг однажды показывал его мне. Оно заряжено. Если вы вернетесь отсюда...— с сомнением произнес он.— А знаете, ведь этот скользкий парень не сказал, что идет за Мадденом.
— Я знаю,— ответил Иден. Он задумчиво осматривался. Его сильно беспокоил вопрос: где Чарли Чан?
Они стояли и ждали. В углу медленно и отчетливо пробили часы. В камине шипели дрова. Металлические звуки джаза заполняли комнату.
Внезапно дверь распахнулась. В ее проеме, подобно гранитной статуе, стоял мужчина в сером костюме, тот самый, которого Боб видел на лестнице возле кабинета своего отца. Это был великий финансист Мадден. Сам П. Д. Мадден.
Боб сразу почувствовал облегчение. Будто гора свалилась с плеч, как говорил Чарли Чан. Но вскоре наступило разочарование. Боб был молод и жаждал волнующих событий, а здесь на его глазах рухнула тайна пустыни. Мадден был жив и невредим, а все их страхи оказались беспочвенными. Осталось только дождаться Чарли Чана, вручить Маддену ожерелье и вернуться домой. Он заметил, что Уилл Холли улыбается.
— Добрый вечер, джентльмены,— сказал Мадден.—
Я очень рад вас видеть. Мартин,— обратился он к секретарю, следовавшему за ним,— выключите музыку. Ее, джентльмены, исполнял оркестр в отеле Денвера. Кто говорит, что день прошел бесполезно?
Торн выключил музыку.
— Теперь,— продолжал Мадден,— скажите, кто из вас прибыл с Пост-стрит?
— Я,— выступил вперед Боб,— Боб Иден. Александр Иден — мой отец. А это мой друг, ваш сосед, мистер Уилл Холли из «Эльдорадо Таймс», Он был столь любезен, что подвез меня сюда.
— Ах, да!
Манеры Маддена были дружественны. Он пожал им руки.
— Присаживайтесь к огню. Торн, сигары, пожалуйста.
Он своими руками придвинул кресло к камину.
— Я только на минуту,— сказал Холли. Я полагаю, что у мистера Идена есть к вам дело, и не стану мешать. Но прежде, чем я уйду, мистер Мадден...
— Да? — резко сказал Мадден, откусывая кончик сигары.
— Думаю, что вы не помните меня, мистер Мадден,— продолжал Холли.
Мадден поднес зажженную спичку к сигаре.
— Я никогда не забываю лица людей. Вас я где-то видел. Это было в Эльдорадо?
Холли покачал головой.
— Нет, это было двенадцать лет назад в Нью-Йорке, в игорном доме неподалеку от Дельмонико. Зимой...
— Одну минуту,— прервал его миллионер.— Люди говорят, что я очень постарел, но это не так. Вы пришли взять у меня интервью, а я вас выгнал.
— Превосходно,— засмеялся Холли.
— О, у старика неплохая память, не так ли? Я кое-что помню. Я часто бывал в этом месте, пока не обнаружил нечестную игру. А почему вы не предупредили меня?
Холли пожал плечами.
— Вы не любили, когда вмешиваются в ваши дела. Но, мистер Мадден, надеюсь, теперь я могу рассчитывать на интервью...
— Я никогда не даю интервью! — рявкнул миллионер.
— Очень жаль,— сказал Холли.— Мой старый друг работает в Нью-Йорке в бюро новостей, и для него было бы торжеством, если бы я сообщил ему что-либо о вас. Например, вашу точку зрения на финансы. Первое интервью с П. Д. Мадденом.
— Невозможно,— ответил Мадден.
— Очень жаль, мистер Мадден,— сказал Боб Иден.— Холли очень добр ко мне, и я надеялся, что вы позволите ему...
— Ну,— сказал он значительно мягче,— вам пришлось из-за меня изрядно побеспокоиться, мистер Иден, и я не хочу оставаться перед вами в долгу.
Он повернулся к Холли.
— Послушайте, я согласен немного сказать вам. Несколько слов о перспективах на этот год.
— Это будет исключительно любезно с вашей стороны, мистер Мадден.
— Хорошо. Я продиктую что-нибудь Торну. Надеюсь, завтра в полдень вы сможете приехать сюда?
— Конечно,— ответил Холли, вставая.— Вы не представляете, как это много значит для меня, сэр. Однако я должен поторопиться в город.
Он пожал финансисту руку.
— Ну, все в порядке,— сказал он Бобу.— До завтра.
В сопровождении Торна Холли вышел.
Едва за ними закрылась дверь, Мадден неожиданно вскочил. Его манеры изменились, будто электрический ток прошел по его телу.
— Теперь, мистер Иден, о главном. Вы, конечно, привезли ожерелье.
Иден почувствовал себя дураком. В этой ярко освещенной комнате все страхи казались никчемными.
— Видите ли, дело в том, что...— пробормотал Боб.
Стеклянная дверь открылась, и кто-то вошел. Иден не обернулся. Неожиданно вошедший встал между ним и камином. Иден увидел полного китайца в поношенных брюках, бархатных шлепанцах и куртке из кантонского крепа, держащего в руках несколько поленьев. Подложив дрова в камин, он повернулся и бросил на Боба острый взгляд. Маленькие черные, как пуговки, глазки имели желтый оттенок. Это были глаза Чарли Чана.
Маленький слуга бесшумно вышел.
— Где жемчуг? — быстро спросил Мадден.
— Что там насчет жемчуга? — поинтересовался вошедший Мартин Торн.
— Я не привез его,— ответил Боб.
— Что? Не привезли?
— Нет.
Большое красное лицо Маддена побагровело.
— Ради бога, в чем дело?! — воскликнул он.— Это мое ожерелье, я купил его. И я хочу его иметь.
На языке Боба вертелись слова: «Позовите вашего слугу», но что-то во взгляде Чарли Чана остановило его. Нет, он ни слова не должен говорить о маленьком детективе.
— Ваша последняя инструкция моему отцу гласила, что ожерелье должно быть доставлено в Нью-Йорк и только туда,— напомнил он Маддену.
— Ну и что же? Могу я изменить решение или нет?
— Тем не менее, мой отец стал беспокоиться. Кроме того, произошли некоторые события...
— Какие?
Иден замолчал, думая о том, стоит ли говорить об этом человеку, который с таким раздражением смотрит на него. Ему это может показаться глупым. Или сказать?
— Достаточно того, мистер Мадден,' что мой отец отказался прислать сюда ожерелье, так как опасался ловушки.
— Ваш отец дурак! — закричал Мадден.
Боб Иден встал. Лицо его покраснело.
— Очень хорошо. Если вы хотите...
— Нет, нет. Извините меня, я погорячился. Садитесь.
Боб снова сел.
— Так, значит, ваш отец прислал вас на разведку?
—- Да. Он опасался, что с вами могло что-то случиться.
— Как видите, ничего не произошло,— сказал Мадден.— Все в порядке. Что же вы предлагаете?
— Утром я позвоню отцу по телефону и скажу, чтобы он прислал сюда жемчуг. Если мне можно будет здесь остаться до тех пор...
— Медленно, слишком медленно. Это мне не нравится. Я должен спешить. Рано утром я хотел ехать в Пасадену, а оттуда в Нью-Йорк.
— Так, значит, вы не собираетесь дать интервью Холли?
Глаза Маддена сузились.
— Ну и что же? Разве это так важно?
Он быстро встал.
— Раз вы не привезли жемчуга, то ничего не получите. Конечно, можете здесь остаться. Утром пораньше позвоните отцу. Предупреждаю вас, что я не могу медлить.
— Согласен,— ответил Иден.— А теперь, если вы не возражаете, у меня был трудный день и...
Мадден подошел к двери и позвал слугу. Вошел Чарли Чан.
— А Ким,— приказал Мадден.— Отведите этого джентльмена в спальню в левое крыло и возьмите его чемодан.'
— Холосо, босс,— ответил А Ким и взял чемодан.
— Доброй ночи,— сказал Мадден.— Если вам что-либо понадобится, этот парень все сделает. Он здесь недавно, но во всем хорошо разбирается. Вы можете входить в свою комнату через патио. Надеюсь, вам будет удобно.
— Надеюсь. Спасибо. Доброй ночи.
Боб Иден направился через патио вслед за китайцем. Холодный свет луны освещал пустыню. Дул ветер. Войдя в комнату, Боб обрадовался, увидев растопленный камин.
— Почтительно прошу прощения. Это моя работа,— сказал Чан.
Иден покосился на закрытую дверь.
— Что с вами случилось? Я потерял вас в Барстоу.
— Поглубже обдумав дело, я решил не дожидаться поезда,— сказал Чарли.— Я выехал из Барстоу на автомобиле, принадлежащем одному из моих соотечественников. Гораздо лучше приехать сюда теплым днем. Никто не следил за мной. Здесь я повар А Ким. Какое счастье, что в молодости я обучился этому искусству.