Он кивнул в сторону камина.

— Мадден коллекционирует оружие,— пояснил Холли.— Лу Вонг однажды показывал его мне. Оно заряжено. Если вы вернетесь отсюда...— с сомнением произнес он.— А знаете, ведь этот скользкий парень не сказал, что идет за Мадденом.

— Я знаю,— ответил Иден. Он задумчиво осматривался. Его сильно беспокоил вопрос: где Чарли Чан?

Они стояли и ждали. В углу медленно и отчетливо пробили часы. В камине шипели дрова. Металлические звуки джаза заполняли комнату.

Внезапно дверь распахнулась. В ее проеме, подобно гранитной статуе, стоял мужчина в сером костюме, тот самый, которого Боб видел на лестнице возле кабинета своего отца. Это был великий финансист Мадден. Сам П. Д. Мадден.

Боб сразу почувствовал облегчение. Будто гора свалилась с плеч, как говорил Чарли Чан. Но вскоре наступило разочарование. Боб был молод и жаждал волнующих событий, а здесь на его глазах рухнула тайна пустыни. Мадден был жив и невредим, а все их страхи оказались беспочвенными. Осталось только дождаться Чарли Чана, вручить Маддену ожерелье и вернуться домой. Он заметил, что Уилл Холли улыбается.

— Добрый вечер, джентльмены,— сказал Мадден.—

Я очень рад вас видеть. Мартин,— обратился он к секретарю, следовавшему за ним,— выключите музыку. Ее, джентльмены, исполнял оркестр в отеле Денвера. Кто говорит, что день прошел бесполезно?

Торн выключил музыку.

— Теперь,— продолжал Мадден,— скажите, кто из вас прибыл с Пост-стрит?

— Я,— выступил вперед Боб,— Боб Иден. Александр Иден — мой отец. А это мой друг, ваш сосед, мистер Уилл Холли из «Эльдорадо Таймс», Он был столь любезен, что подвез меня сюда.

— Ах, да!

Манеры Маддена были дружественны. Он пожал им руки.

— Присаживайтесь к огню. Торн, сигары, пожалуйста.

Он своими руками придвинул кресло к камину.

— Я только на минуту,— сказал Холли. Я полагаю, что у мистера Идена есть к вам дело, и не стану мешать. Но прежде, чем я уйду, мистер Мадден...

— Да? — резко сказал Мадден, откусывая кончик сигары.

— Думаю, что вы не помните меня, мистер Мадден,— продолжал Холли.

Мадден поднес зажженную спичку к сигаре.

— Я никогда не забываю лица людей. Вас я где-то видел. Это было в Эльдорадо?

Холли покачал головой.

— Нет, это было двенадцать лет назад в Нью-Йорке, в игорном доме неподалеку от Дельмонико. Зимой...

— Одну минуту,— прервал его миллионер.— Люди говорят, что я очень постарел, но это не так. Вы пришли взять у меня интервью, а я вас выгнал.

— Превосходно,— засмеялся Холли.

— О, у старика неплохая память, не так ли? Я кое-что помню. Я часто бывал в этом месте, пока не обнаружил нечестную игру. А почему вы не предупредили меня?

Холли пожал плечами.

— Вы не любили, когда вмешиваются в ваши дела. Но, мистер Мадден, надеюсь, теперь я могу рассчитывать на интервью...

— Я никогда не даю интервью! — рявкнул миллионер.

— Очень жаль,— сказал Холли.— Мой старый друг работает в Нью-Йорке в бюро новостей, и для него было бы торжеством, если бы я сообщил ему что-либо о вас. Например, вашу точку зрения на финансы. Первое интервью с П. Д. Мадденом.

— Невозможно,— ответил Мадден.

— Очень жаль, мистер Мадден,— сказал Боб Иден.— Холли очень добр ко мне, и я надеялся, что вы позволите ему... 

— Ну,— сказал он значительно мягче,— вам пришлось из-за меня изрядно побеспокоиться, мистер Иден, и я не хочу оставаться перед вами в долгу.

Он повернулся к Холли.

— Послушайте, я согласен немного сказать вам. Несколько слов о перспективах на этот год.

— Это будет исключительно любезно с вашей стороны, мистер Мадден.

— Хорошо. Я продиктую что-нибудь Торну. Надеюсь, завтра в полдень вы сможете приехать сюда?

— Конечно,— ответил Холли, вставая.— Вы не представляете, как это много значит для меня, сэр. Однако я должен поторопиться в город.

Он пожал финансисту руку.

— Ну, все в порядке,— сказал он Бобу.— До завтра.

В сопровождении Торна Холли вышел.

Едва за ними закрылась дверь, Мадден неожиданно вскочил. Его манеры изменились, будто электрический ток прошел по его телу.

— Теперь, мистер Иден, о главном. Вы, конечно, привезли ожерелье.

Иден почувствовал себя дураком. В этой ярко освещенной комнате все страхи казались никчемными.

— Видите ли, дело в том, что...— пробормотал Боб.

Стеклянная дверь открылась, и кто-то вошел. Иден не обернулся. Неожиданно вошедший встал между ним и камином. Иден увидел полного китайца в поношенных брюках, бархатных шлепанцах и куртке из кантонского крепа, держащего в руках несколько поленьев. Подложив дрова в камин, он повернулся и бросил на Боба острый взгляд. Маленькие черные, как пуговки, глазки имели желтый оттенок. Это были глаза Чарли Чана.

Маленький слуга бесшумно вышел.

— Где жемчуг? — быстро спросил Мадден.

— Что там насчет жемчуга? — поинтересовался вошедший Мартин Торн.

— Я не привез его,— ответил Боб.

— Что? Не привезли?

— Нет.

Большое красное лицо Маддена побагровело.

— Ради бога, в чем дело?! — воскликнул он.— Это мое ожерелье, я купил его. И я хочу его иметь.

На языке Боба вертелись слова: «Позовите вашего слугу», но что-то во взгляде Чарли Чана остановило его. Нет, он ни слова не должен говорить о маленьком детективе.

— Ваша последняя инструкция моему отцу гласила, что ожерелье должно быть доставлено в Нью-Йорк и только туда,— напомнил он Маддену.

— Ну и что же? Могу я изменить решение или нет?

— Тем не менее, мой отец стал беспокоиться. Кроме того, произошли некоторые события...

— Какие?

Иден замолчал, думая о том, стоит ли говорить об этом человеку, который с таким раздражением смотрит на него. Ему это может показаться глупым. Или сказать?

— Достаточно того, мистер Мадден,' что мой отец отказался прислать сюда ожерелье, так как опасался ловушки.

— Ваш отец дурак! — закричал Мадден.

Боб Иден встал. Лицо его покраснело.

— Очень хорошо. Если вы хотите...

— Нет, нет. Извините меня, я погорячился. Садитесь.

Боб снова сел.

— Так, значит, ваш отец прислал вас на разведку?

—- Да. Он опасался, что с вами могло что-то случиться.

— Как видите, ничего не произошло,— сказал Мадден.— Все в порядке. Что же вы предлагаете?

— Утром я позвоню отцу по телефону и скажу, чтобы он прислал сюда жемчуг. Если мне можно будет здесь остаться до тех пор...

— Медленно, слишком медленно. Это мне не нравится. Я должен спешить. Рано утром я хотел ехать в Пасадену, а оттуда в Нью-Йорк.

— Так, значит, вы не собираетесь дать интервью Холли?

Глаза Маддена сузились.

— Ну и что же? Разве это так важно?

Он быстро встал.

— Раз вы не привезли жемчуга, то ничего не получите. Конечно, можете здесь остаться. Утром пораньше позвоните отцу. Предупреждаю вас, что я не могу медлить.

— Согласен,— ответил Иден.— А теперь, если вы не возражаете, у меня был трудный день и...

Мадден подошел к двери и позвал слугу. Вошел Чарли Чан.

— А Ким,— приказал Мадден.— Отведите этого джентльмена в спальню в левое крыло и возьмите его чемодан.'

— Холосо, босс,— ответил А Ким и взял чемодан.

— Доброй ночи,— сказал Мадден.— Если вам что-либо понадобится, этот парень все сделает. Он здесь недавно, но во всем хорошо разбирается. Вы можете входить в свою комнату через патио. Надеюсь, вам будет удобно.

— Надеюсь. Спасибо. Доброй ночи.

Боб Иден направился через патио вслед за китайцем. Холодный свет луны освещал пустыню. Дул ветер. Войдя в комнату, Боб обрадовался, увидев растопленный камин.

— Почтительно прошу прощения. Это моя работа,— сказал Чан.

Иден покосился на закрытую дверь.

— Что с вами случилось? Я потерял вас в Барстоу.

— Поглубже обдумав дело, я решил не дожидаться поезда,— сказал Чарли.— Я выехал из Барстоу на автомобиле, принадлежащем одному из моих соотечественников. Гораздо лучше приехать сюда теплым днем. Никто не следил за мной. Здесь я повар А Ким. Какое счастье, что в молодости я обучился этому искусству.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: