Он ушел. Иден опустился в кресло.

— Ну, вот и все. Он выглядит счастливым. Я слышал, что он всегда побеждает.

— Да, видимо, он всегда побеждает,— сказала Салли Джордан.

— Кстати, Салли, я не хотел задавать этот вопрос при секретаре. Но мне ты можешь сказать. Кто привезет ожерелье?

— Чарли.

— Чарли?

— Сержант Чарли Чан, детектив из полиции Гонолулу. Когда-то очень давно он был первоклассным боем в нашем большом доме на берегу.

— Чан. Китаец?

— Да. Чарли ушел от нас в полицию. И там он тоже на прекрасном счету. Он всегда мечтал посмотреть континент, и я устроила ему это. Я бы нигде не нашла лучшего посыльного. Могу доверить ему самое дорогое на свете, саму жизнь, а не только драгоценности.

— Ты сказала, он выедет ночью?

— Да, на «Президенте Пирсе» и прибудет в следующий четверг.

Открылась дверь, и вошел красивый молодой человек. У него было худощавое загорелое лицо, превосходные манеры и задумчивая улыбка, которая взволновала мисс Чейз.

— О, прости, папа, я не знал, что ты занят.

— Боб! — воскликнула Салли Джордан.— Негодяй ты эдакий! Я так хотела увидеть тебя. Как дела?

— Превосходно. А как вы, миссис Джордан?

— Спасибо, хорошо. Кстати, ты слишком долго завтракал и упустил очень хорошенькую девушку.

— Нет, не упустил, если вы имеете в виду Эвелину Мадден. Я видел ее внизу. Она разговаривала с одним из наших великолепных герцогов, которые продают драгоценности. Так что я ее видел.

— Очаровательная девушка,—-сказала Салли Джордан.

— Но холодна, как айсберг,— добавил Боб.— Б-рр. От нее так и тянет холодом. Однако я полагаю, что здесь кого-то надули. На лестнице я столкнулся с П. Д.

— Ерунда. А ты хоть улыбаешься ей?

— Иногда. Ничего особенного, просто деловая улыбка. Но послушайте, уж не хотите ли вы проинструктировать меня насчет женитьбы?

— Тебе это необходимо. Все молодые люди нуждаются в этом.

— Зачем?

— В качестве стимула. Надо же тебя пришпорить.

Боб Иден засмеялся.

— Послушайте, дорогая, когда туман уходит за Ворота и я еду по .Фаррел-стрит, меня не надо пришпоривать. Кроме того, девушки хороши, когда их можно бросить.

— Ты испорчен,— сказала она.— Девушки все хорошие, просто молодые люди глупы. Алек, я пойду.

— Значит, увидимся в следующий четверг,— сказал Иден-старший.—Жаль, что не получили больше.

— И это очень много,— ответила она.— Я счастлива.

Глаза ее блеснули.

— Твой дорогой отец до сих пор помогает мне.

Она быстро вышла.

Иден повернулся к сыну.

— Я полагаю, ты еще не занят в газете?

— Пока нет.

Боб закурил сигару.

— Конечно, все редакторы против меня. Но я с ними повоюю.

— Ну, ну, борись. Я хочу, чтобы следующие две или три недели ты был свободен. Для тебя есть небольшая работа.

— Хорошо, папа. А какого рода работа? Что я должен делать?

— Во-первых, в следующий четверг ты должен встретить «Президента Пирса».

— Звучит многообещающе. Очевидно, какая-нибудь молодая женщина под вуалью...

— Нет. Это будет китаец.

— Что?

— Китайский детектив из Гонолулу привезет пакет с жемчугом стоимостью в четверть миллиона долларов.

— Ясно,— кивнул Боб.— А дальше?

— Кто может сказать, что будет дальше? — задумчиво произнес Александр Иден.— Возможно, это будет только начало.

 Глава 2

Детектив с Гавайских островов

В следующий четверг к шести вечера Александр Иден направился в отель «Стюарт». Февральский дождь весь день поливал город, и сумерки наступили очень рано. Подойдя к отелю, он постоял у дверей, оглядывая туманную Грири-стрит, где время от времени мелькали прохожие с зонтиками. Сан-Франциско не оказывает сильного влияния на возраст человека, но, поднимаясь в лифте к Салли Джордан, Александр Иден чувствовал себя мальчишкой.

Она ждала его в гостиной, веселая как девочка, в мягком сером платье.

«Глядя на нее, не скажешь, что уже почти шестьдесят»,— подумал Иден.

— Заходи, Алек,— улыбаясь, пригласила Салли.— Ты помнишь Виктора?

Вперед выступил мужчина, и Иден с интересом посмотрел на него. Он давно не видел Виктора, но знал, что тому сейчас тридцать пять лет. Последняя их встреча состоялась на заре «головокружительной карьеры». Виктор был одутловат, глаза смотрели устало. Одет он был превосходно. Очевидно, его портной рассчитывал, что судьба не окончательно отвернулась от Филиморов.

— Входите, входите,— весело сказал Виктор.

У него тоже было хорошее настроение от предвкушения получения крупной суммы денег.

— Насколько я понимаю, сегодня мы получим ожерелье. Для моего возраста это слишком тяжелая ноша. Боб поехал в порт встречать «Президента Пирса»,— сказал Иден, сев.— Я поручил ему сопровождать твоего китайского друга.

— Очень хорошо,— воскликнула Салли Джордан.

— Хотите коктейль? — предложил Виктор.

— Нет, спасибо,— ответил Иден. Он неожиданно встал и прошелся по комнате.

Миссис Джордан с интересом посмотрела на него.'

— Что-нибудь случилось? — спросила она.

— Да, кое-что произошло,— ответил он.— Что-то странное.

— И это имеет отношение к ожерелью? — встревожился Виктор.

— Да,— ответил Иден.

Он повернулся к миссис Джордан.

— Ты помнишь, Салли, о чем нам говорил Мадден? Его последние слова: «В Нью-Йорк и никуда больше»?

— Помню.

— Ну, так он изменил решение,— нахмурился ювелир.— Это так не похоже на Маддена. Утром он позвонил мне со своего ранчо и просил прислать ожерелье туда.

— На ранчо? — изумленно спросила Салли.

— Да. Естественно, я был удивлен. Но его инструкции были очень определенны, а ты знаешь людей такого сорта. Я не стал спорить с ним. Выслушал и согласился. Но после звонка невольно задумался. То, что он говорил тогда в твоем присутствии, ты помнишь. И я спросил себя, действительно ли Мадден звонил мне? Голос очень похож, но, несмотря на это, я не вполне уверен.

— Правильно,— кивнула Салли Джордан.

— Поэтому я позвонил ему. Надо сказать, что с большим трудом удалось узнать его номер: Эльдорадо 76.

Я попросил пригласить П. Д. Маддена и поговорил с ним. О, это действительно был Мадден.

— И что он сказал?

— Он похвалил меня за осторожность, но был еще более настойчив, чем раньше. Сказал, что по некоторым причинам считает опасным посылать жемчуг в Нью-Йорк. Не объяснил, что имеет в виду, но прибавил, что считает пустыню идеальным местом для завершения подобной сделки. По его мнению, вряд ли кто явится в пустыню, чтобы украсть ожерелье стоимостью в четверть миллиона долларов. Конечно, он всего не говорил по телефону, но именно так я понял.

— Он совершенно прав,— сказал Виктор.

— Да, он прав. Я сам провел немало времени в пустыне. Несмотря на привлекательность, описанную в романах, пустыня осталась самым заброшенным местом в Штатах. Там никто не запирает дверей и вообще не думает о ворах. Спросите среднего ранчеро о полиции, он с удивлением взглянет на вас, а потом пробормочет что-то насчет шерифа, который находится в нескольких сотнях километров. Но тем не менее...

Иден встал и с озабоченным видом прошелся по комнате.

— И все же мне не нравится это. Боюсь, что кто-то нечестно играет. Уехать в океан песка, где только терновник по соседству! Если я пошлю туда Боба в ожерельем, он может попасть в ловушку. Маддена может не оказаться на ранчо. В это время он может быть на Востоке, уехать на Запад или лежать в пустыне с пулей в затылке...

Виктор насмешливо улыбнулся.

— Какое у вас богатое воображение!

— Возможно,— согласился Йден, посмотрев на часы.— Где же Боб? Он уже должен быть здесь. Если вы не возражаете, я позвоню.

Позвонив в порт, он вернулся еще более встревоженным.

— «Президент Пирс» пришвартовался сорок пять минут назад, а оттуда полчаса езды.

— В это время очень большое движение,— напомнил Виктор.

— Да, ты прав,— согласился Иден.— Ну, Салли, я обрисовал тебе положение. Что ты думаешь?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: