— А- что она должна думать? — прервал его Виктор.— Мадден купил ожерелье и хочет, чтобы его доставили в пустыню. Надо сделать так, как он желает. Мы отправим ему ожерелье и будем ждать чек.
— А ты что думаешь? — обратился Иден к Салли.
— Что ж, Алек, я полагаю, Виктор прав.
Она с гордостью посмотрела на сына. Иден тоже посмотрел на него, но совершенно с другим выражением.
— Ну, хорошо,— согласился он.— Тогда не надо терять время. Мадден очень торопится, хочет поскорее отправиться в Нью-Йорк. В одиннадцать вечера я пошлю Боба с ожерельем, но категорически отказываюсь посылать его одного.
— Я с ним поеду,— предложил Виктор.
— Нет,— покачал головой Иден.— Я предпочитаю полицейского из Гонолулу. Как думаешь, Салли, сможешь ли ты уговорить его поехать с Бобом?
— Я уверена в этом,— кивнула она.-— Чарли сделает это для меня.
— Отлично! Но где же их черти носят? Я начинаю беспокоиться...
Его прервал телефонный звонок. Салли Джордан взяла трубку.
— О! Хэлло, Чарли! Приходите сюда. Мы на четвертом этаже, номер 492. Вы один?
Она положила трубку.
— Чарли сказал, что он один.
— Один,— повторил Иден.— Я не понимаю, где...
Он опустился в кресло.
Минуту спустя он рассматривал маленького толстого человека. Детектив с Гавайских островов вошел в комнату и тепло поздоровался с хозяйкой и ее сыном. Он был в обычном европейском костюме. Маленькие глазКи, как две пуговки, на его круглом лице цвета слоновой кости внимательно смотрели на Идена.
— Алек,— сказала Салли Джордан,— это мой старый друг Чарли Чан. Чарли, это мистер Иден.
Чан низко поклонился.
— Огромная честь выпала мне по прибытии на континент. Во-первых, я встретился с миссис Салли, во-вторых, познакомился с мистером Иденом.
— Здравствуйте,— сказал Иден, вставая.
— Как путешествие, Чарли? — спросил Виктор.
Чан пожал плечами.
— Во время путешествия по Тихому океану я страдал от качки. Может быть, океан и симпатичен, но я этого не заметил.
— Прошу прощения, что перебиваю,— сказал Иден. — Но мой сын... Он должен был встретить вас.
— Простите,— серьезно ответил Чан.— Должно быть, это моя вина. Наверное, по глупости я не заметил его, но в порту я не видел никого.
— Не понимаю,— сказал Иден.
— Я некоторое время задержался на сходнях,— продолжал Чан.— Никто не рискнул под дождем подойти к пароходу. Я взял такси и поспешил сюда.
— Ожерелье у вас? — спросил Виктор.
— Какой может быть вопрос,— ответил Чан.— Я уже снял комнату в этом отеле и достал его из пояса, который носил на себе.
Он вытащил ожерелье и положил на стол.
— Ну вот, жемчуг Филимора закончил свое путешествие,— усмехнулся он.— Теперь гора свалилась с моих плеч.
Ювелир подошел к столу и взял в руки ожерелье.
— Прекрасно,— пробормотал он.— Прекрасно. Знаешь, Салли, я бы никогда не продал его Маддену. Они настолько совершенны... не помню, видел ли я что-либо подобное.
Некоторое время он рассматривал жемчуг, потом положил на стол.
— Но Боб, где же все-таки Боб?
— О, придет он,— сказал Виктор, взяв ожерелье.— Может быть, он занят другим делом.
— Это моя вина,— повторил Чан,— моя слепота...
— Возможно,— сказал Иден.— Но теперь, Салли, я хочу сказать еще кое-что по поводу этого ожерелья. Раньше я не хотел тебя беспокоить. В четыре часа мне снова позвонил Мадден. На этот раз его голос показался мне подозрительным. Он спросил, на каком пароходе прибывает ожерелье. Я ответил. Затем он пожелал узнать имя посыльного. Я удивился и спросил, почему я должен сообщать это. Но он объяснил, что только чувство какой-то опасности вынуждает его задавать подобные вопросы. Он опасается, как бы чего не случилось. Он хотел чем-либо помочь и настаивал. Наконец, я сказал ему: «Хорошо, мистер Мадден, положите трубку, а минут через 10 я вам позвоню и сообщу». Наступила пауза, потом я услышал щелчок. Он повесил трубку. Но я не стал звонить в пустыню. Вместо этого я выяснил, откуда мне звонили. Оказалось, что звонили из табачного магазина на углу Саттер и Кирни-стрит.
Иден замолчал. Он заметил; что Чарли Чан с большим интересом смотрит на него.
— Теперь вас не удивляет, почему я беспокоюсь за Боба? — продолжал ювелир.— Мне совсем не нравятся подобные вещи в таком деле...
В дверь постучали. Иден открыл ее. В дверях стоял его сын и улыбался. Как часто бывает в таких случаях, беспокойство отца сменилось гневом.
— Какой ты, к чертовой матери, деловой человек?! — воскликнул он.
— Но, папа, не надо комплиментов,— засмеялся Боб Иден.— Я не гожусь для твоей работы.
— Не сомневаюсь. Чем же ты занимался, вместо того чтобы встретить мистера Чана?
— Один момент, папа.
Боб Иден стал снимать плащ.
— Хелло, Виктор. Миссис Джордан, А это, я полагаю, мистер Чан?
— Так жаль, что мы не встретились в порту,— пробормотал Чарли.— Я уверен, что это по моей вине и...
— Чепуха! — воскликнул ювелир.— Это, как обычно, его вина. Боже мой, когда, наконец, у тебя появится чувство ответственности?
— Подожди, папа, чувство ответственности такая штука, которая не всегда нужна.
— Боже мой, что ты говоришь? Почему ты не встретил мистера Чана?
— Ну, я не мог...
— Не мог? Ты не мог!
— Точно. Это длинная история. И я расскажу ее, если ты не будешь перебивать меня ссылками на мой плохой характер. Я немного устал и сяду, если позволите.
Он закурил сигарету.
— Когда я вышел в пять часов из клуба, чтобы ехать в порт, не было ни одного такси, кроме какой-то старой развалины, доживавшей свой век. Шофер какой-то странный парень, не внушающий доверия. На щеке у него шрам, ухо — как цветная капуста. С большим энтузиазмом он предложил подождать меня. Я оказался в порту, когда «Президент Пирс» уже подходил к причалу. Вскоре я заметил, что возле меня стоит худой парень в пальто с поднятым воротником и в темных очках. Я почувствовал, что он не сводит с меня глаз, и пошел под навес. Он за мной. Я вышел на улицу, он последовал за мной. Ну, и пришлось походить с ним. А что мне оставалось делать? Надо было принять быстрое решение. Ожерелья у меня не было, оно у мистера Чана. Зачем было наводить их на него? Я стоял и смотрел на толпу, которая спускалась с парохода. Потом я увидел человека, на которого подумал, что он мистер Чан, но подходить не стал. Я вернулся к машине и расплатился с шофером. «Вы ожидали кого-то с парохода?» — спросил он. «Да,— ответил я,— хотел встретить китайскую, императрицу, но мне сказали, что она умерла». Он мрачно посмотрел на меня. Тотчас подошел парень в очках, и я ушел, чтобы найти себе другое такси. Ухо — Цветная капуста ехал за мной до Сент-Френсиса. Я вошел в отель и черным ходом вышел на Пост-стрит. Когда я подходил к клубу, то у дверей уже стояли мои приятели. Я удрал от них через кухню клуба и пришел сюда. Наверное, они еще ждут меня там, как любимого брата.
Он помолчал.
— Вот поэтому-то, папа, я не встретил мистера Чана.
Иден улыбнулся.
— Клянусь Юпитером, ты умнее, чем я думал. Ты был совершенно прав. Послушай, Салли, эго мне уже совсем не нравится. Ожерелье все время было у тебя в Гонолулу. А здесь уже знают о его прибытии и собираются украсть. Послушай моего совета и не отправляй его в пустыню.
— Почему? — возразил Виктор.— Пустыня — хорошее место. Конечно, ранчо не замок, но и здесь в городе достаточно опасностей.
— Алек, нам нужны деньги,— сказала Салли Джордан.— Если мистер Мадден просит прислать жемчуг в Эльдорадо, пусть будет как он хочет. Это его дело. Пусть он сам о нем заботится. Конечно, я хочу поскорее избавиться от него.
Иден вздохнул.
— Хорошо. Будет сделано по-твоему. Боб отправится в одиннадцать, как мы наметили. Но он один не поедет.
Иден посмотрел на Чарли Чана, который стоял у окна и смотрел на улицу.
— Чарли! — сказала Салли Джордан.
— Да, миссис Салли?
Он, улыбаясь, поглядел на нее.
— Вы сказали, что гора свалилась у вас с плеч?