Он взял Эвелину за руку.
— Я полагаю, мы должны...
Он замолчал. Кто-то стучал по закрытой двери. Он посмотрел на Паулу.
— Дверь заперта,— сказала она.
Боб отворил вторую дверь и шагнул в камеру. В полутьме он увидел фигуру высокого мужчины. Боб открыл рот и в изумлении отступил назад.
— Поистине это город привидений,— пробормотал он.
Глава 21
Конец странствий почтальона
Если бы Иден узнал пассажира встречного такси, он, возможно, вернулся бы на ранчо, несмотря на отсутствие Паулы. Но он не узнал. Не узнал Боба и пассажир, с интересом разглядывавший встречную машину.
Такси остановилось возле ранчо. Шофер хотел выйти из машины и открыть ворота, но пассажир остановил его.
— Не стоит,— сказал он.— Сколько я вам должен?
Это был полный мужчина лет тридцати пяти. Шофер назвал сумму, и пассажир расплатился с ним. Машина уехала, а мужчина направился во двор. Важно шествуя, он подошел к двери и громко постучал.
Мадден, Торн и Гембл сидели у камина и разговаривали. Сильный стук прервал их беседу.
— Какого черта...— начал Мадден, но Торн уже открыл дверь. Толстяк шагнул в комнату.
— Мне нужен П. Д. Мадден,— объявил он.
Миллионер встал.
— Я Мадден. Что вам нужно?
Незнакомец протянул ему руку.
— Рад видеть вас, мистер Мадден,— сказал он.— Мое имя Виктор Джордан. Я совладелец приобретенного вами жемчужного ожерелья.
Довольная улыбка появилась на лице Маддена.
— Рад вас приветствовать. Мистер Иден говорил мне о вашем приезде.
— Откуда он знает? Он не мог знать об этом...
— Ну, он не упоминал вас. Просто он сообщил, что ожерелье будет доставлено сегодня в восемь часов.
— Будет доставлено в восемь часов? — изумился Джордан.— Скажите, что здесь делает Иден? Ведь ожерелье уже отправили из Сан-Франциско вместе с ним неделю назад.
— Что?
Мадден побагровел.
— Значит, ожерелье все это время было у него! Ах, юный негодяй! Ах, подлец! Ну, я ему дам... Я его удавлю...
Он замолчал.
— Но его нет, он уехал.
— Вот как? Ну, это не страшно. Когда я говорил, что ожерелье было отправлено с ним, то не имел в виду лично его. Жемчуг вез Чарли.
— Кто такой Чарли?
Это сотрудник гонолульской полиции. Он привез ожерелье с Гавайских островов.
Мадден задумался.
— Чарли — китаец?
— Конечно. Он-то здесь?
Дикая злоба вспыхнула в глазах Маддена.
— Да, он здесь. Вы думаете, что жемчуг у него?
— Уверен. Он привез его в специальном поясе. Позовите его, и я прикажу ему отдать вам ожерелье.
— Прекрасно, прекрасно!— Мадден откашлялся — Если вы подождете в соседней комнате, я его сейчас позову.
— Да-да, конечно.
Виктор Джордан всегда был вежлив с богатыми.
Мадден проводил его в свою спальню и крикнул А Кима.
— Значит, мой повар...— пробормотал он.
Вошел китаец.
— А Ким!
— Что угодно, босс?
— Я хочу поговорить с тобой, А Ким,— мягко и добродушно начал Мадден.— Где ты работал до приезда сюда?
На лазная лабота, босс. На железная долота...
— В каком городе?
В лазных, босс. И здесь тоже.
— В пустыне?
— Да, босс.
Мадден шагнул вперед и схватил его за отвороты куртки.
— Ты проклятый лжец, А Ким! — заорал он.
— В чем дело, босс?
— Я покажу тебе, в чем дело! Я не знаю, какую игру ты ведешь здесь, но все кончено.
Мадден шагнул к двери.
— Войдите, сэр,— позвал он.
Виктор вошел в комнату. Глаза Чарли сузились.
— Чарли, что все эго значит? — спросил Виктор — Что за мелодрама?
Чан не отвечал. Мадден засмеялся.
— Ну что, Чарли, — сказал он.— Разве вы не узнаете мистера Джордана, одного из владельцев ожерелья?
Чан пожал плечами.
— Мистер Джордан обманывает вас,— на чистом английском языке заговорил он.— Ожерелье принадлежит его матери, а я обещал ей охранять жемчуг.
— Довольно, Чарли! — воскликнул Виктор.— Не говорите, что я лгу. Я действую по поручению матери. Если не верите, то прочтите это.
Он протянул Чарли записку, написанную рукой миссис Джордан. Чан прочитал ее.
— Что ж, я должен вручить ожерелье,— сказал Чан. Он взглянул на часы и перевел взгляд на окно.— Хотя я предпочел бы дождаться мистера Идена.
— Иден здесь ни при чем,— возразил Виктор.— Давайте жемчуг.
Чан поклонился, сунул руку за пазуху. На руке его блестело ожерелье Филимора.
— Наконец-то,— сказал Мадден.
— Прекрасно,— пробормотал Г ембл из-за его плеча.
— Одну минуту,— сказал Чан.— Я должен получить расписку.
Мадден кивнул и уселся за стол.
— Я подготовил ее еще в полдень,— сказал он.— Осталось только подписать.
Положив' жемчуг на стол, он взял лист бумаги с отпечатанным на машинке текстом и медленно подписал.
— Мистер Джордан,— сказал он,— выражаю глубокую признательность за ваше неожиданное вмешательство. Теперь вручаю расписку.
Он протянул бумагу Чану.
Странное выражение появилось на обычно спокойном лице китайца. Он шагнул вперед, затем с неожиданной быстротой метнулся к столу и схватил ожерелье. Мадден бросился тоже, но опоздал. Жемчуг исчез в широких рукавах Чана.
— Что это значит?! — рявкнул Мадден.— Вы с ума сошли?
— Тихо,—- сказал Чан.— Я сохраню ожерелье.
— Да? — завопил Мадден и выхватил пистолет.— Ну-ка, положи жемчуг на стол! Я посмотрю...
Резкий звук выстрела заставил всех вздрогнуть. Но выстрел раздался из шелкового рукава Чана. Пистолет Маддена упал на пол, а из его руки закапала кровь.
-— Не двигаться,— приказал Чарли.— Или я пущу пулю в вашу бесценную голову.
— Чарли, вы с ума сошли! — завопил Виктор.
— Пока не сошел,— улыбнулся Чан.— Почтальон долго шел по своей дороге, но, наконец-то, его путешествие закончилось.
Он поднял с пола пистолет Маддена.
— Подарок Вилли Харта, не так ли? Очень хорошее оружие.
Он выдвинул кресло на середину комнаты.
— Садитесь, если хотите,— предложил он.
Великий Мадден секунду смотрел на него, потом медленно опустился в кресло.
— Мистер Гембл,— сказал Чан, повернувшись к «профессору»,— вы свое оружие оставили в спальне. Это очень хорошо. Сидите себе в кресле. И не забудьте, что мистер Торн тоже безоружен.
Чан внимательно посмотрел на них.
— Виктор, я почтительно прошу вас присоединиться к их группе. Вы дурак, как всегда. Я помню Гонолулу... Сядьте быстро! — приказал он властным голосом.— Или я выпущу из вас немного крови.
Сам он сел в кресло между ними и висевшей на стене коллекцией оружия.
— Ждать осталось недолго,— заметил он, посмотрев на часы.— Мистер Торн, а вы пока достаньте платок и перевяжите руку своему шефу.
Торн послушно повиновался.
— Чего же мы ждем, черт побери! — завопил Мадден.
— Мы ждем возвращения мистера Идена,— объяснил Чан.— Когда он появится, я кое-что сообщу вам.
Торн завершил акт милосердия и вернулся на свое место. Часы отсчитывали секунды. С невозмутимостью, свойственной его расе, Чан сидел и молча смотрел на своих пленников. Прошло пятнадцать минут, полчаса. Стрелки приближались к девяти.
Виктор Джордан нетерпеливо ерзал в своем кресле. Так поступить с человеком, у которого прорва миллионов!
— Одумайтесь, Чарли,— сказал он.
— Сидите и ждите.
Вскоре во двор въехала машина. Чан кивнул.
— Ожидание закончилось,— объявил он.— Сейчас появится мистер Иден...
Его слова заглушил стук в дверь. Она распахнулась, и в комнату вошел краснолицый мужчина. Это был капитан Блисс. Вслед за ним вошел худой мужчина. Мадден вскочил на ноги.
— Капитан Блисс, как я рад вас видеть! — воскликнул Мадден.— Вовремя вы пришли.
— Что все это значит? — спросил худой мужчина.
— Мистер Мадден, я привез Хартли Кокса. Он шериф всего округа. Я полагаю, вы нуждаетесь в нас.
— Даже очень,— ответил Мадден.— Этот китаец сошел с ума. Отберите у него оружие и арестуйте его.