Глава 5
Взгромоздившись на холм, окруженный фруктовыми деревьями Лас Олитас нежился на солнце. По склонам холма живописно расположились домики фермеров, а также богатых горожан, предпочитающих тишину сельской жизни суете городских кварталов. Ясное небо и суровая красота видневшихся вдали гор невольно побуждали остановиться и полюбоваться идиллическим пейзажем.
Бюро Мейсона находилось в сорока минутах езды от главной улицы Лас Олитас.
Припарковав машину на стоянке, Мейсон пешком отправился к банку.
Здание банка было построено недавно. Ультрасовременная архитектура, внутреннее убранство, просторные, изысканно оформленные холлы — все говорило о процветании и надежности.
Проходя мимо столов, расположенных позади мраморного барьера, Мейсон обнаружил медную дощечку с надписью «С. Е. Раулинг, президент».
Президент был шестидесятилетним мужчиной с улыбающимися глазами и производил впечатление делового, уверенного в себе человека.
Мейсон поклонился ему, и тот, покинув свое кресло, подошел к барьеру.
— Мейсон,— коротко представился адвокат.
— Вы Перри Мейсон?
— Он самый.
Рад знакомству с вами! Зайдите же! Я много слышал о вас, сэр! Не хотите ли открыть у нас счет?
— Нет,— ответил Перри, проходя за барьер, в котором президент открыл дверцу.— Я пришел по довольно серьезному делу, которое касается одного вашего клиента.
— В самом деле, мистер Мейсон? Садитесь, пожалуйста, и рассказывайте.
— Я получил сегодня утром чек на ваш банк на сумму две тысячи пятьсот долларов.
— А! — произнес Раулинг с видом человека, привыкшего к богатым клиентам, без затруднения расстающимся с чеками в две с половиной тысячи долларов.
— Я предъявил этот чек в свой банк «Фармере, Мерченс энд Мекэник».
Раулинг жестом предложил продолжать.
— Может быть, вы в курсе дела? — спросил Мейсон.
— Я нуждаюсь в некоторых уточнениях,— приятным голосом ответил банкир.
— Чек подписан,— продолжал Мейсон,— миссис Лолой Факсон Алред, у нее также имеется счет в моем банке. Разглядывая подпись на чеке, служащие усомнились в ее верности и пригласили эксперта, который установил, что подпись фальшивая.
— Неужели?
— Вам ничего об этом не сообщали?
— А что конкретно вы хотите от нас, мистер Мейсон?
— Я получил еще один чек на такую же сумму, подписанный Лолой Факсон.
Раулинг откинулся в свое кресло, по-птичьи склонив голову.
— Этот другой чек,— продолжал адвокат,— надежный, как золото. Миссис Алред прислала его мне, чтобы я занялся ее делами.
И вот, с одной стороны, я владелец настоящего чека, с другой — фальшивого, с третьей — адвокат миссис Алред.
— В самом деле?
— В настоящую минуту я не могу общаться с моей клиенткой.
— Это любопытно.
— Я подумал, что чек, полученный мною на ваш банк, может быть не единственным. Могут быть и другие фальшивые чеки. Полагаю, у миссис Алред есть привычка печатать свои чеки на машинке?
— Кажется, да.
— Она пользуется пером только для подписи?
Раулинг утвердительно кивнул.
— Мне также хотелось бы удостовериться, что она не часто прибегает к такого рода оплатам. Убежден, сумей я проинформировать свою клиентку о происшедшем, она немедленно бы приняла меры к пресечению фальсификации ее подписи.
Вместо ответа банкир нажал на кнопку звонка, находящуюся на его бюро.
Немедленно появился секретарь и замер в почтительной позе.
— Принесите мне, пожалуйста, запись текущего счета миссис Лолы Факсон Алред на сегодняшний день. Принесите мне также все чеки, предъявленные к оплате сегодня.
Секретарь ушел.
— Есть у меня основания предположить, что ее счет не слитком велик? — спросил Мейсон.
— Миссис Алред платежеспособна,— ответил Раулинг.— На ее счету всегда крупная сумма. Надеюсь, что будучи адвокатом миссис Алред, вы не потребуете у нас сведений, которые она предпочла бы скрыть.
— На этот счет будьте спокойны.
Раулинг склонил голову.
Вошел секретарь, держа в руке письмо и аннулированный чек.
— Кассир собирался говорить с вами об этом завтра, на заседании Совета директоров. Полагает, что вы должны быть в курсе этого дела. Прошу обратить ваше внимание, что письмо адресовано персонально ему.
Взяв бумаги у секретаря, банкир некоторое время изучал их, держа так, чтобы адвокат не мог подсмотреть. Потом, надолго задумавшись, стал кончиками пальцев выбивать марш на краю своего бюро.
— Я благодарю вас,— сказал он наконец, обращаясь к секретарю.
Раулинг больше не улыбался. Глаза его были холодны.
— Какие у вас были причины делать такие предположения, мистер Мейсон?
— Были,— ответил адвокат.—1 Моя клиентка поручила мне заботу о некоторых ее делах. Потом она исчезла не совсем обычным способом. Я подумал, что кто-то в курсе ее исчезновения и может воспользоваться этим обстоятельством для получения денег из банка.
— Фальшивый чек был похож на настоящий?
— Достаточно похож. Подпись переведена через копирку с настоящего. Мой банк обнаружил это только после того, как я попросил проверить его подлинность.
— Какие у вас были причины предполагать, что он фальшивый?
— Я прежде всего считался с интересами моей клиентки.
—- Как л понял, мистер Мейсон, этот чек был прислан вам за услуги, которые вы должны были оказать миссис Алред?
— Нет, для этой цели был другой чек.
— Но почему на настоящем чеке была фальшивая подпись?
— Я очень хотел бы это знать,— с улыбкой ответил Мейсон.
Раулинг снова стал рассматривать чек и письмо, которое ему принес секретарь, и после некоторого раздумья передал их своему визитеру.
Письмо было адресовано кассиру Национального банка в Лаб Олитас.
«М-р!
Предъявительница сего мисс Морин Мильфор, чья подпись расположена точно над моей внизу письма.
Я выдала сегодня мисс Морин Мильфор чек на пять тысяч долларов и хочу, чтобы ей оплатили его без излишних проволочек.
Вы можете сохранить это письмо как доказательство правильности выплаты суммы мисс Морин Мильфор.
Буду признательна, если вы проследите, чтобы оплата чека была произведена без затруднений.
Примите благодарность,
Лола Факсон Алред».
В левом углу письма находились две подписи: мисс Морин Мильфор и Лолы Факсон Алред.
Чек был подписан Лолой Факсон Алред, получатель — Морин Мильфор, чья подпись подтверждалась письмом Лолы Факсон Алред.
— Что вы думаете? — спросил Раулинг.
Мейсон прочитал письмо и нахмурил брови.
— У вас есть здесь лупа? — спросил он.
— И даже очень сильная,— ответил Раулинг, выдвигая ящик своего бюро.
Адвокат старательно рассматривал подпись.
— Не будучи экспертом, я все же могу сказать, что эти подписи не переведены, как на том чеке, о котором я вам говорил. Дело в том, что миссис Алред приложила все силы к тому, чтобы чек не вызвал никаких сомнений и без затруднений был оплачен мисс Морин Мильфор без предъявления документов, удостоверяющих ее личность. Другими словами — эта особа вряд ли известна в наших краях.
Банкир выразил свое согласие наклоном головы.
— Мне кажется также, что была проявлена некоторая поспешность в этом деле,— прибавил Мейсон.— Письмо и чек датированы субботой. Документы же прибыли сегодня утром.
Перевернув письмо, Мейсон проверил штамп и Дату банка.
—- Несколько минут после десяти часов. Не плохо бы спросить вашего кассира, знает ли он Морин Мильфор.
Банкир уже протянул руку, чтобы позвонить, но раздумал. Взяв письмо и чек, он поднялся с места.
— Извините меня, мистер Мейсон, я должен зайти в кассу,— сказал он, проходя за перегородку из красного дерева.
Когда он возвратился, в руках у него был лист бумаги, на котором кассир сделал свои пометки.
— Морин Мильфор,— сказал он Мейсону,— это очень красивая молодая особа не старше двадцати лет. Она брюнетка с темными глазами, длинными ресницами и независимым видом. На ней был синий костюм и синие из шведской кожи перчатки. Их дополняли пестрая сумочка и довольно эксцентричная шляпка, отделанная красным. Перед тем как предъявить чек, она сняла перчатки. Кассир заставил ее расписаться и выдал сумму стодолларовыми банкнотами. Он заметил, что она стройна и держалась совершенно непринужденно. На вопрос нашего служащего, что собирается делать со своими деньгами и не нужно ли открыть текущий счет, ответила улыбкой. Служащий также заметил, что губы ее были накрашены очень яркой помадой. .Она положила деньги в сумочку и тотчас ушла. Вот', приблизительно, все, что мы имеем, мистер Мейсон, по этому делу. Конечно, я немедленно передам письмо и чек эксперту, хотя эти подписи мне показались идентичными.