Банкир замолчал и выжидающе посмотрел на Мейсона.
Адвокат оттолкнул стул и встал.
— Могу ли я просить вас позвонить мне и сообщить результат экспертизы?
— После вашего визита в наш банк иначе и быть не может. Я буду держать вас в курсе, мистер Мейсон.
— Я не помню,--- продолжал Мейсон,— вы говорили мне о подозрительной активности выплат со счета миссис Алред за последнее время?
— За долгий период это первая выплата.
Резко повернувшись, Мейсон взял письмо, поднял его к лампе и пальцем указал на подпись.
— Вы что-нибудь заметили? — с живостью спросил банкир.
— Можно сделать некоторые заключения,— ответил Мейсон.— Вы замечаете, что по этой подписи прошлись сухим пером? Очевидно, ее переводили на чек, выданный на ваш банк.
—- Это довольно неприятно,— проговорил Раулинг таким тоном, словно это его трогало не больше, чем сломанный кончик карандаша.
— Дело идет о двух с половиной тысячах долларов! — продолжал Мейсон, удивленный тоном банкира.
— Которых банк не заплатил,— возразил тот с удовлетворением.
— Это не уменьшает значительности проступка.
— Верно.
— Это не освобождает вас от принятия неотложных мер.
— Каких, мистер Мейсон?
— Вы должны проследить, чтоб не производилась оплата фальшивых чеков.
— Но это и так ясно, об этом нечего и говорить. Но... любопытно, что чек с фальшивой подписью, посланный в распоряжение адвоката, привел адвоката сюда с просьбой охранять счет его клиентки от возможных противозаконных покушений. Можно подумать...
Банкир не стал продолжать.
— Говорите,— сказал Мейсон.
— Что это часть заранее обдуманного плана.
— Поверьте, что ничего подобного нет,— сухо возразил Мейсон.
— Нет, нет, конечно! Это просто предположение...
— Благодарю вас за то, что вы его сразу же отбросили,— поставил точку Мейсон, направляясь к двери.
Несколькими минутами позже он протянул свой жетон дежурному по гаражу.
— Вы были сегодня здесь в десять часов утра? — спросил его Мейсон.
— Зачем вам нужно это знать? — насторожился дежурный.
— Мне просто хотелось удостовериться, что кто-то на несколько минут оставлял у вас свою машину.
— Но сэр! Это нелегко узнать,— сказал парень, смеясь.— За день проходит столько машин!
— Вы бы заметили эту молодую женщину,— воз-, разил Мейсон.— Красивая девушка, хорошо одетая: синий костюм, пестрая сумочка, маленькая шляпка набекрень с красной отделкой, длинные ресницы...
— Если бы я ее видел! — с энтузиазмом воскликнул парень.— Лопни мои потроха! Что натворила эта детка?
— Ничего, если вы ее не помните.
— Она не ставила здесь свою машину. Сегодня утром, вы сказали?
— Точно в десять часов.
— Нет, я не видел. В этот час как раз немного работы. Вот позже, так продохнуть некогда.
Мейсон поблагодарил дежурного и, проехав квартал, подрулил к стоянке автомобилей на другом конце улицы.
— Вы были сегодня на службе в десять утра?
Служащий подумал, прежде чем ответить.
— Это -поможет вам заработать пять долларов,— прибавил адвокат.
— Вот это другое дело! Что надо делать?
— Я должен убедиться, что молодая красивая брюнетка лет двадцати в синем костюме, с пестрой сумочкой, синими перчатками, в шляпке, сдвинутой на одно ухо, которая...
— Что вы хотите узнать?
— Все, что смогу. Вы ее помните?
— Еще бы. А пять долларов это для чего?
— Для того, чтобы вы мне назвали марку ее машины и все прочее.
Человек соорудил улыбку.
— Гоните монету, хозяин. Все будет.
Адвокат сунул ему банкноту.
— Эго «Крайслер», взятый напрокат в местном агентстве. Не помню его названия. Ее я запомнил, потому что это была красивая особа, и я был с ней любезен. Иногда это окупается. ,
— Во что же вы облекли эту любезность?
— В улыбку.
— Это все?
—- Этого достаточно.
— Вы не пытались узнать, кто она?
— Бесполезно. Она не из той породы.
— Это все, что вы знаете?
— Да.
— Поставьте пять долларов на хорошую лошадь,— сказал Мейсон,— Никогда не знаешь своего счастья.
— Возможно. Благодарю вас.
Зайдя в кабину, Мейсон позвонил Дрейку.
— Пол,— сказал он,— пошлите своих ребят разыскать в одном из агентств по прокату автомобилей человека, который может дать сведения о молодой девушке, взявшей машину сегодня утром.
Он быстро описал ее приметы.
— Не исключена возможность, что она назвалась мисс Мильфор. У нее открытый «Крайслер». Действуйте быстрее.
— Принято,— ответил Дрейк.— Больше ничего?
— В настоящую минуту все. А что у вас нового?
— Пока ничего, Перри,— ответил детектив.— У меня еще нет фото миссис Алред. Патриция Факсон вышла сегодня утром около девяти часов и до сих пор не вернулась домой. Никто не знает, где она. Я нашел зацепку, где беглая пара провела в Спрингфельде ночь. Если след не ложный, это те, кого мы ищем.
— Что это за след? — поинтересовался Мейсон.
— Эта пара,— пояснил Дрейк,— появилась в одном из кемпингов Спринфельда чуть позже полуночи. Они потребовали двойной номер. Им дали последний из имеющихся.
Женщина вела машину и переговоры. Мужчина оставался в машине, сидел сложа руки, совершенно безучастный ко всему. Женщина написала в журнале: «Р. Ж. Флетвуд с сестрой» и сказала, что они останутся на два дня.
В воскресенье утром женщина появилась в бюро и попросила дать ей напрокат тарелки и прочие предметы хозяйственного обихода, а также спросила, где находится ближайшая продуктовая лавка.
— В этих бараках есть кухни? — спросил Мейсон.
— Да. Хозяин снабдил ее разной посудой, вилками, ножами, тарелками и сказал, где можно сделать закупки. Женщина вскоре вернулась с полной корзиной провизии.
— Мужчина сопровождал ее?
— Нет. Она сказала, что мужчина спит. По воскресеньям он, якобы, встает поздно. Затем занялась кухней и всеми домашними делами.
Сегодня утром вернула все взятые ею предметы хорошо вымытыми, заплатила за прокат и отбыла вместе со своим спутником. Никто не знает, в каком направлении.
— Вы сказали, что они прибыли в субботу около полуночи?
— Да. Может быть, немного позднее. Так как отсюда до Спрингфельда добрых два часа езды, они должны были выехать около половины десятого.
— И женщина потребовала двойной номер?
— Да. Она сказала, что ей нужны три кровати.
— Три кровати для двоих?
— Да, заявила, что хочет иметь двойной номер и желательно с одной большой кроватью и двумя обычными. Разумеется, ночью никто не спросил, сколько их было на самом деле. Решили, что трое, и взяли соответствующую плату.
— Есть описание их примет? — спросил Мейсон.
— Они сходятся с теми, что у меня, и это не слишком много,— ответил Дрейк.— Естественно, это может быть камуфляж, чтобы ввести нас в заблуждение. Я знаю также кое-что о телеграмме., Ее послала женщина по обыкновенному телефону-автомату, опустив сорок центов. Это все, что может нам сообщить «Вестерн Юнион».
Мейсон расхохотался.
— Забавляюсь, вспоминая, что банк признал чек после получения телеграммы, которую мог послать кто угодно.
— Да,— в свою очередь вспомнил- Дрейк,— что касается мужчины, то узнать о нем что-либо было невозможно. Его видели только сидящим в машине по приезде.
— Странно для мужчины, похищающего замужнюю женщину,— заметил Мейсон.— Он даже не позаботился об устройстве?
— Абсолютно. Оставался в машине, развалясь на сиденье.
— Хорошо,— сказал Мейсон.— Займитесь историей с прокатом автомашины. Мне нужна эта девушка. У меня есть предположение, что машина взята в прокат сегодня утром около девяти часов и скорее всего клиентка не вернулась в гараж. Пошлите своих людей перехватить ее, когда она вернется.
— Слушаюсь, Перри. Я пошлю людей.
— Прикажите им посетить отели, трактиры, кемпинги и прочие места, но найти мне эту девицу.
— Какого лешего вам еще надо, Перри? — возопил Дрейк, весьма недовольный.