— Ничего, кроме самых свежих Сведений,— ответил Мейсон, вешая трубку.
Глава 6
Было половина четвертого, когда прямой телефон Мейсона' ожесточенно зазвонил. Телефон находился в бюро, и только Делла Стрит и Дрейк знали его номер.
Адвокат поторопился снять трубку.
— Это вы, Пол? Что случилось?
— Мы нашли девицу, нанявшую авто.
— Хорошее дело! Ну и что же?
— Она появилась в агентстве сегодня утром около девяти часов, назвалась Джоан Смит и дала фальшивый адрес в Денвере,— сказал Дрейк.— Представила солидное поручительство и обещала вернуть машину к двум часам. Об этом мы очень скоро узнали, но я не хотел вам говорить, пока не уточнил деталей. Я оставил людей, которые должны были за ней следить.
— Продолжайте,— попросил Мейсон.
— Она возвратилась час назад и выразила желание продлить прокат на неделю. Сказала, что собирается поселиться в предместье и будет пользоваться машиной только на небольшие расстояния. Поездки в город и обратно. Агент, разумеется, согласился, и мои люди, естественно, последовали за ней.
— Она этого не заметила?
— Я не думаю.
— Куда она отправилась?
— Этого я еще не знаю, Перри. Мои люди следуют за ней и не упустят ее.
— Это действительно дама из банка?
— Вне всякого сомнения. Все приметы сходятся. Кроме того, это единственный «Крайслер», взятый напрокат женщиной, отвечающей вашему описанию. Это она!
— Похоже на то,— согласился Мейсон.
— Я буду держать вас в курсе дела.
Перри повесил трубку.
— Жерти только что сообщила мне, что Георг Жером хочет видеть вас,— сказала Делла Стрит.
— Жером? — Мейсон сдвинул брови.
— Партнер мистера Алреда. Он не хочет говорить о цели своего визита. Это что-то конфиденциальное.
— Хорошо. Пригласите мистера Жерома и будьте готовы принять информацию Дрейка. Я хочу поговорить с девушкой, как только он ее найдет.
Посетитель явно не привык к ожиданию и выказывал все признаки нетерпения.
Это был человек высокого роста с костлявым лицом, выдающимися скулами, с холодным взглядом стальных глаз. Несмотря на шестидесятилетний возраст, от него исходило ощущение большой физической силы. Тяжелым шагом Жером прошел через комнату и пожал руку Мейсону.
— Садитесь, пожалуйста,— пригласил адвокат.— Я очень хотел вас видеть.
— По какому делу?
— По которому вы пришли говорить со мной,— парировал адвокат, улыбаясь.
— Если вы читаете мысли,— в тон ему сказал Жером, также улыбаясь,— то бесполезно говорить.— Произнося это, он удобно устроился в кресле и сразу потерял часть своей значительности.
— Что затеял Алред?
— Я не могу вам этого сказать,— ответил Мейсон.
— Вы его адвокат?
— Нет.
— Кто же тогда.
— Считаю, что в настоящий момент мне нечего скрывать,— я защищаю интересы миссис Алред.
— Вы видели ее в последнее время?
— Почему такой вопрос?
— Чтобы знать, не более.
— А вы? Вы говорили с Алредом?
— А вы?
— Я его слушал. Вы его помощник?
— По положению, да. Мы ликвидируем наши дела и должны закончить их в субботу. Кажется, Алред хотел сделать мне окончательное предложение. Но я не хотел принимать никакого решения, прежде не поговорив с Флетвудом.
— А это необходимо?
— Он единственный, кто досконально знаком с делом.
— Вы хотите выкупить пай Алреда?
— Я этого не говорил!
— Напротив. Прозрачно намекнули.
— Намекнуть — не сказать. А вы говорили с Лолой Алред?
— К чему возвращаться к этому вопросу?
— Потому что вы на него не ответили.
Мейсон рассмеялся.
— Вы твердый орешек,— улыбнулся Жером.
— Со мной лесть вам не поможет.
— Что же вам нужно?
— Откровенность, больше ничего.
— Хорошо, я попробую,— сказал Жером.— Найдите мне Флетвуда. Мне нужно поговорить с ним конфиденциально. Я хочу знать, будет ли он на моей стороне и будет ли играть мою игру. Я люблю размах в делах. Слово мое твердое: что я обещаю, то выполняю. Я не Алред, который всегда крутится вокруг горшка и хитрит. Вы заключаете с ним соглашение и считаете, что можете спокойно спать. Но ничуть не бывало! Он придирается, он спорит, отрекается от своей подписи. Он ничего не хочет подписывать. Он говорит, что это дело его адвоката, а тот, естественно, отказывается. А Боб Флетвуд — настоящий парень. Алред утверждает, что тот исчез с его женой. На мой взгляд, тут какая-то комбинация. Возможно, он и понравился миссис Алред и дал себя увлечь. Но я ничего не утверждаю, надеюсь, вы заметили это, и весь этот разговор должен остаться между нами.
— У вас есть другое предположение?
— Да. Можно предположить, что миссис Алред уже нет на этом свете и Боб ищет причину ее исчезновения. Ведь вы адвокат, не так ли? Вам незачем ставить точки над «i». Просто я высказываю вам некоторые предположения.
— В таком случае вы получите Флетвуда.
— Ну, наконец-то вы заговорили так, как мне хочется.
— Итак?
— У меня к вам предложение, Мейсон. Если вы мне устроите свидание с Флетвудом до того, как он увидится с Алредом, я вам дам тысячу долларов. Если мне удастся убедить Флетвуда, в чем я совершенно уверен, вы получите две тысячи. Наймите детективов. Я оплачу ваши расходы до тысячи долларов.
— Все это очень хорошо,— сказал Мейсон.— Но вы отлично понимаете, что я не могу принять от вас поручения, если оно противоречит интересам моего клиента.
— Я хорошо знаю это, равно как и вашу репутацию, Мейсон. Она безупречна, и еще не родился человек, который может заставить вас говорить. Поэтому я и пришел сюда. Забудьте мое предложение, если оно мешает интересам вашей клиентки. Прежде всего вы защищаете интересы миссис Алред. Но если вы сможете оказать мне услугу, о которой я вам говорил, сделайте это, и вы не пожалеете. Мои условия остаются в силе.
Если вы адвокат миссис Алред, вы рано или поздно встретитесь с ней. Если Боб Флетвуд удрал с ней, она будет служить вам промежуточным звеном. Вот и все.
Если она мертва, займитесь этим делом и найдите мне Флетвуда. Мое предложение всегда в силе!
— Что заставляет вас думать, что Лола Алред может исчезнуть из этого мира?
Вместо ответа Жером бросил на адвоката многозначительный, взгляд и подмигнул.
— Мои условия достаточно ясны, мистер Мейсон, не так ли? — спросил он, вставая со стула. Потом он повернулся к Делле Стрит.
— Вы все старательно записали, милая дама? Это хорошо. Где здесь выход?
Мейсон указал ему на дверь, ведущую в коридор.
— Вот моя карточка, Мейсон,— добавил Жером.— По этому номеру вы можете вызвать меня и днем, и ночью. Вы сразу же найдете меня на конце провода. Если вы встретите Флетвуда, скажите ему, чего я хочу. Хорошо? Он знает меня и знает Алреда. Благодарю вас, мистер Мейсон. Всего вам хорошего.
Не утруждая себя пожатием руки, Жером быстро вышел, не оглядываясь.
Мейсон открыл было рот, чтобы сказать что-то
Делле, но звонок прямого телефона заставил его взять трубку.
— Алло! А! Пол!
— Я получил рапорт от людей, следивших за девушкой в авто, Перри.
— Говорите скорей!
— Она направилась прямо в Лас Олитас, остановилась у большого гаража на Восьмой улице, пробыла там пять минут и поехала в «Уествик». Это меблированные квартиры экстра-класса.
— Визит? — спросил Мейсон.
— Нет, она живет там, Перри.
— Вот как?
— Вот именно.
— Под каким именем? Жанны Смит?
— Нет. Морин Мильфор. Она недавно сняла там квартиру № 802. События, видимо, начинают разворачиваться. Она поставила свою машину в гараж и дала механику на чай пять долларов, рассказала ему, что тетка приедет повидаться с ней и что она собирается покататься. Попросила вымыть машину и сделать все необходимое.
— Сколько времени она собирается пробыть там?
— Около месяца, как объявила она администратору отеля.
— Почему она оставила машину в гараже на Восьмой улице?