— Я не знаю. Вероятно, для небольшого ремонта. Поменять свечу или что-нибудь неладное с передачей. Мой человек не пытался узнать это, подождал, когда она выйдет оттуда, и проводил ее до «Уествика».

— Превосходно,— сказал Мейсон — Больше ничего?

— Ничего Существенного. Продолжаем поиски влюбленных. Но происходит забавная вещь... Мы не одни идем по их следу. У нас есть конкуренты.

— Вы в этом уверены?

— Я не ошибаюсь.

— Другое агентство? И в чью пользу?

— Я не знаю, но они прочесывают весь район. У меня создалось впечатление, что ищут главным образом мужчину, а не женщину.

— Вы хотите сказать, Флетвуда?

— Да.

— Почему? У вас есть какие-нибудь идеи?

— Никаких. Но спрашивают всегда сперва о нем и только потом о женщине.

— Как он выглядит, этот Флетвуд?

— Весит приблизительно восемьдесят кило. Темные глаза, волнистые волосы, красивый парень.

— Ничего удивительного в том, что миссис Алред неравнодушна к нему,— сказал Мейсон.

— Согласен, но она тоже стоит чего-то. Красивая брюнетка, Ей сорок два года, но выглядит не больше чём на тридцать.

— Фотографий ее нет?

— Есть, Я достал одну. В купальном костюме. Фигура оставляет желать лучшего, но остальное прекрасно. Можете мне верить!

— Вы нашли Патрицию?

— Нет, она больше не появлялась.

— Хорошо, продолжайте,— сказал Мейсон,— а я пойду посмотрю на эту маленькую Мильфор. Скажите вашим людям, чтобы они не упустили ее до моего прихода.

 Глава 7

Мейсон обошел вокруг дома, в котором помещался отель «Уествик» — огромное здание в двенадцать этажей с аэродинамическими очертаниями, индивидуальными балконами и террасами, обеспечивающее полнейший комфорт.. Строение гармонировало с тихим и аристократическим Лас Олитас.

Замедлив ход, Мейсон повернул на Восьмую улицу и остановился возле гаража.

В гараже кипела работа. Человек двенадцать усиленно трудились у машин.

Один рабочий, пользуясь электрическим приспособлением, полировал крыло машины, второй, с краскопультом в' руках, выстрелил целое облако на капот другой машины. Слышался звук молотков.

Мейсон прошел прямо к директору.

— Здравствуйте. Мне нужны некоторые сведения.

— Это в пределах возможного. Я буду с этого что-нибудь иметь?

— Безусловно.

— Имя клиента?

— Жанна Смит, оно вам говорит что-нибудь?

— Надо будет посмотреть в книгах. Увы, ничего нет.

— Вы для неё ничего не делаете?

— Не думаю.

— Она была здесь утром.

— Не помню.

— А некую Морин Мильфор?

— Это другое дело.

— У нее здесь машина?

— Да, она наша клиентка. Но черт меня побери, если я смогу вам о ней что-нибудь Сказать!

— Даже ее адрес?

— Даже это.

— Могу я посмотреть ее машину? — спросил Мейсон.

— А я что увижу?

— Одну красивую гравюру.

— Кого?

— Одного из президентов.

— Я очень люблю гравюры. Я их коллекционирую.

Мейсон вынул из кармана кредитный билет. Собеседник следил за его движениями с живейшим интересом. Достав второй билет, адвокат положил его на первый и протянул директору.

— Красивая работа,— сказал тот.— Это вы их делаете?

— Да. У меня маленький пpecc. Я большой поклонник искусств, и мое хобби — репродуцирование портретов президентов.

  — Я вас понимаю. Хотите посмотреть машину?

Человек провел Мейсона в другое помещение, указал пальцем на новый «Линкольн».

— Это она? — спросил Мейсон.

— Да.

— Что с ней?

— Ничего серьезного. Разбита фара, вдавлено крыло, царапины.

— Она попала в аварию

— Нет, это сделала девица. Она из скороспелых. Пока мать договаривалась с воспитательницей о ее режиме, малышка спустилась, и стала забавляться машиной.

— Шутки в сторону, это действительно машина Морин Мильфор?

— Я этого не сказал.

— Да? А я думал, что ее.

— Автомобиль принадлежит ее подруге. Она ее повредила и, естественно, хочет привести в порядок, чтобы приятельница не узнала об аварии. Так что мы торопимся: машина должна быть готова к вечеру.

— А кто хозяин машины?

— Я ничего не знаю и ничего не вижу. Это вы сами узнавайте. Кажется, есть такое место в Штатах, где записаны все владельцы автомобилей. Меня лично это не интересует. Это не входит в мои обязанности. Мне платят, я работаю. Как, вы сказали, вас зовут?

— Я вам не говорил своего имени,— ответил Мейсон.— Я гравер, и это все.

— Таки'е художники, как вы, мне нравятся. Знаете, когда у вас накопится много лишних картинок, вы принесите их мне.

Мейсон взглядом проследил за тем, как человек прошел через помещение и скрылся за дверью. Потом он открыл дверку машины и уселся за руль, к колонке которого было прикреплено удостоверение, выданное на имя Патриции Факсон, 209, Западнае Уайдоер-авеню.

Адвокат задумался.

Потом, не торопясь, выбрался из машины, вышел из гаража и сел в свой автомобиль. Через несколько минут он оказался перед дверью отеля «Уествик».

Не докладывая о себе, он вошел в лифт, поднялся, прошел по коридору до номера 802 и позвонил.

Дверь открыла изящная молодая девушка в элегантном английском костюме. На ее красивом лице особенно выделялись смеющиеся глаза.

—- Мисс Мильфор?

— Да; сэр.

— Можете уделить мне время для короткого разговора?

— Я заранее вас предупреждаю,— смеясь, ответила девушка,— что помещение достаточно хорошо меблировано, у меня множество книг, которые мне некогда читать, и что мне абсолютно ничего не надо. Я не собираюсь оставаться здесь надолго, так что мне не понадобится радиоприемник. Мне также не нужен вентилятор, это входит в «меню»...

— Я Джон Смит,— обрезал ее Мейсон.

— В самом деле?

— Да. Старший брат Жанны Смит..

— О! — вырвалось у нее, а лицо сразу утратило живость. Взамен этого девушка изобразила любопытство.— Жанна Смит? Я не знаю никого с таким именем.

— Она наняла сегодня в одном агентстве автомобиль, и ее видели направляющейся в Лас Олитас.

— Войдите,— предложила девушка.

Мейсон послушался и очутился в маленькой гостиной.

— Вы, кажется, ожидаете свою тетушку? — спросил он.

— Да.

— Тогда зачем же вы назвались Жанной Смит, когда нанимали машину?

— По веским причинам, о которых я вам не собираюсь сообщать, я предпочла не называть в агентстве своего настоящего имени и адреса. Таким образом, я нарушила правила и готова ответить за это, заплатив соответствующий штраф.

Тут дело не в деньгах. Мы идем на некоторый риск, особенно в тех случаях, когда машина нанимается на длительный срок.

— Ясно. Оцените этот риск, как вам представится необходимым. Сумма, которую вы заставили меня заплатить, достаточно велика, но я согласна ее удвоить, а если будет нужно, даже утроить.

— Еще раз повторяю,— сказал Мейсон,— деньги не могут покрыть морального ущерба.

— Еще чего! — воскликнула девушка, разразившись хохотом,—Деньги все могут сделать. Так было всегда! Так чего же вы хотите от меня?

— Некоторых сведений.

— Ну что ж, начнем! Что вы хотите знать?

— Во-первых, зачем вам понадобилось нанимать машину? По каким причинам?

— Я сказала об этом в бюро. Я жду приезда моей тетки. Она впервые приезжает в Калифорнию, и я хочу показать ей страну. Потом я хочу самостоятельно распоряжаться машиной.

— Вы с Востока?

— Я вам ничего подобного не говорила.

— Можете мне сказать, где вы жили до приезда»сюда.

— И не собираюсь.

— Вы уже водили машину?

— Конечно.

— У вас есть разрешение?

— Безусловно.

— Можно его посмотреть?

— Нет.

По распоряжению полиции компания разрешила давать напрокат машины лицам, имеющим разрешение на вождение автомобиля.

— Это меня устраивает.

— Покажите мне разрешение.

— У меня нет никаких оснований это делать.

— Были у вас,— продолжал Мейсон,— в дороге происшествия? Не было ли в течение последних двух месяцев аварий?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: