— А я,— ввернул Мейсон,— желаю иметь бумагу с подписью. .
— Это ничего не стоит сделать,— сказал Траг.— Вы хотите применить сильные средства. Отлично. Мы тоже их применим. Когда вы в последний раз видели Боба Флетвуда, миссис Алред?
— Я... я...
Попробуйте сперва узнать, почему вам задают такой вопрос, прежде чем отвечать,— сказал ей Мейсон.
Траг побагровел.
— Вы упорствуете! Хорошо. Я вам объясню, Автомобиль миссис Алред найден на дне оврага, недалеко от горной дороги. Внутри машины находился мертвый Боб Флетвуд. А теперь объяснитесь, миссис Алред.
— Боб мертв? — воскликнула она.
— Совершенно точно.
—- Осторожнее! — сказал Мейсон.— Будьте внимательны.
— Он был пьян! — вскричала миссис Алред.— Он...
— Прежде всего, как он очутился за рулем вашей машины?
— Я не знаю. Он взял мою машину и уехал на ней.
— Б«з вашего разрешения?
Мейсон встал позади Трага и сделал миссис Алред предостерегающий знак, приложив палец к губам.
— Все объяснимо,— сказала она.— Он пытался убежать. Я верила, что он потерял память, но это, без сомнения, было притворством. Я выдавала себя за его сестру, и он делал вид, что верит мне.
— Объяснение явно притянуто за уши,— со скепсисом заметил Траг.
Инман сделал ему знак замолчать и кинул взгляд на Перри Мейсона.
— Все равно. Это подходит,— пробормотал он.
— Мистер Мейсон,— с неприязнью в голосе заявила миссис Алред,— я не вижу причин при создавшихся обстоятельствах, чтобы мы были неверно поняты. Эти господа имеют право знать то, что произошло. Мистер Флетвуд страдал амнезией. Я хотела внушить ему доверие, выдавая себя за его сестру, а своего мужа за его шурина. Мы надеялись таким образом подействовать на него успокаивающим образом и помочь ему обрести утраченную память. Мы ожидали моего мужа в одном из Кемпингов для туристов. Боб Флетвуд пил много виски. Я хотела помешать ему, но он все равно опорожнил бутылку.
— А вы, вы пили? — спросил Траг.
— Сколько могла, чтобы помешать Бобу напиться.
— Я...
— Сколько стаканов?
— Два. А он выпил три.
— А потом?
— Он удрал на моей машине.
— Без вашего разрешения?
— Без моего ведома.
— А потом?
— Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови...
— Без сомнения,— сказал Траг.— Но мы хотим иметь веские доказательства.
— Какие?
— Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.
Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой — этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.
— Я вам сейчас все объясню,— сказала миссис Алред.— Вот что произошло...
— Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? — спросил Мейсон.
— Вы замолчите, хитрец,--- бросил Инман.
Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.
— И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?
— Я совершенно уверена.
— По-вашему, он был пьян?
— Во всяком случае, он много пил. Сказать, что он пьян, это, может, слишком сильно. Вместе с тем, раз он не смог совладать с рулем...
— Вам надо объяснить все точнее, моя дорогая,— сказал Траг.— Скажите, почему машина стояла на первой скорости, когда съехала с дороги?
— Не кажется ли вам, миссис Алред,— сказал Мейсон,— что надо сперва хорошенько понять, что хочет знать лейтенант, прежде чем отвечать?
— К чему закрывать дверь конюшни, когда лошадь ушла? — заметил Траг.
— Я только хотела...
— Скажите нам,— продолжал полицейский,— как объяснить, что на ковре в багажнике вашей машины нашли капли крови?
— Кровь?! В багажнике?! — повторила миссис Алред, не веря своим ушам.
— Совершенно точно.
— Но... Я совершенно не представляю себе... Вы в этом уверены?
— Абсолютно,
В этот момент постучали в дверь. Франк Инман пошел открывать. На пороге появился полицейский в форме.
— Могу я поговорить с вами, лейтенант? — обратился он к Трагу.— У меня есть новости.
Траг вышел в коридор.
— Со своей стороны,— сказал Инман, обращаясь к Мейсону,— я не. считаю ваше присутствие здесь необходимым.
Вместо ответа адвокат послал ему улыбку.
Вернулся Траг и расположился рядом с миссис Алред.
— Прошу прощения, миссис, я ошибся.-— Он внимательно смотрел в ее полуопущенные глаза.
— Что?! Не было несчастного случая? Это была не моя машина, которая...
—. Вы не отгадали,— ответил Траг,— Это действительно ваша машина, которую на первой скорости заставили свернуть в овраг. Но ошибка заключается-в имени. Полиция ошиблась, потому что нашла портфель с бумагами на имя Флетвуда. Теперь нашли второй портфель, и корреспонденция его относится отнюдь не к имени Флетвуда.
— Тогда кого же? — спросила миссис Алред.
— Вашего мужа, Бертрана С. Алреда,— ответил лейтенант, подчеркивая свои слова.— Вы нам скажете, как он смог очутиться в вашей машине и как его убили?
— Но... я...
— И откуда кровь на ковре в багажном отделении?
Она задумалась. Ее глаза умоляюще смотрели на Мейсона. Франк Инман перехватил этот взгляд, подошел и взял Мейсона под руку
:— Вот причина вашего присутствия в этом помещении, — сухо проговорил он адвокату — И по этой же причине вы немедленно выйдете отсюда.
— Одну секунду.
— Я требую ответа,— настаивал лейтенант.
Инман толкнул Мейсона к двери.
— Я имею право присутствовать при допросе своей клиентки,—г закричал адвокат-.
— Об этом мы поговорим позднее,— возразил помощник шерифа.— Я никаких фокусов не позволю, или вы пожалеете...
— Миссис Алред! — крикнул Мейсон через плечо.— Они Не считаются с вашим правом. Я как адвокат советую им ничего не говорить, пока они употребляют подобный метод допроса. Ваше молчание не будет признаком виновности, но будет воспринято как протест против грубого и незаконного действия этих людей.
— Ну вот, мы и дождались!-—- бросил лейтенант Инману — Вы дали ему возможность подсказать этой женщине основания для молчания.
— Мне на это наплевать! -— воскликнул тот.— Эта женщина заговорит, или она немедленно будет арестована.
— Вы всегда можете обратиться в мое бюро, миссис Алред, или позвонить мне в агентство Дрейка,— сказал Мейсон,
— Убирайтесь! — заорал Траг.— Вас, женщины, я задерживаю.
Вытолкнув Мейсона в коридор, Инман захлопнул дверь перед его носом. Адвокат спустился в холл отеля и растолкал служащего, заснувшего за своим столом.
— Где телефон?
Тот с любопытством посмотрел на него.
— Вы живёте в отеле?
— Нет,— ответил Мейсон.— У меня много лишних денег, и я хочу купить его. Как, по-вашему, какая должна быть плата, чтобы обеспечить себе минимум вежливости?
— Телефон находится здесь, в углу,— проворчал человек.
— Где Пол? — спросил адвокат у дежурного бюро Дрейка.
— Он у себя, спит. Ни под каким видом его не следует будить, разве что в случае убийства.
— В таком случае, отправляйтесь,— насмешливо сказал Мейсон — И скажите ему, что вы в точности выполнили его инструкции.
— А?
— Я вас информирую, что Бертран С. Алред убит на дороге в районе Спрингфельда. Его поместили в машину жены. Автомобиль свалился в овраг. У Дрейка есть человек в Спрингфельде. Пусть он немедленно отправится к месту преступления. Мне нужны доказательства, фотографии, а также Флетвуд. Вы все хорошо поняли?
— Да, мистер Мейсон. Хотите поговорить с мистером Дрейком?