Первый свидетель подошел. Это был врач, обследовавший тело Алреда. Он в технических терминах описал ранения, полученные убитым, и заявил, что смерть, по всей видимости, наступила в понедельник вечером, между девятью и одиннадцатью с половиной часами.
— Задавайте вопросы свидетелю,— предложил Данвер Мейсону.
— Ранения, которые вы нам описали и которые явились причиной смерти,— спросил адвокат,— объясняются лишь причиной падения?
— Да, за исключением одного удара по голове, сделанного, по-видимому, круглым металлическим предметом в виде трубы: дулом револьвера или английским ключом. Круглым и тяжелым предметом.
— Это ранение не могло произойти от удара о рулевое колесо или стойку двери?
— Я этого не думаю.
— Но вы в этом не уверены?
— Нет. Конечно, могут быть сомнения. Автомобиль в своем падении сперва перевернулся, потом сползал в таком положении, потом снова перевернулся и лишь затем разбился. Падение было очень стремительным.
— Хорошо,— сказал Мейсон.— Я благодарю вас.
Эксперт полицейской лаборатории заявил, что исследованный им кусок ковра, покрывавшего багажное отделение, имеет следы крови.
— Пожалуйста, мэтр,— Данвер обратился к Мейсону.
— Какая кровь? — спросил Мейсон.— Какой группы?
— Группа «О».
— Не знаете ли вы, какая группа крови у обвиняемой?
— У нее группа «О».
А у погибшего Бертрана С. Алреда?
— Я не знаю. Я этим не занимался.
— Вы удовлетворились тем, что группа крови на куске ковра была той же, что у обвиняемой, и больше этим не интересовались? Я так это понимаю?
— Вы знаете, я...
— Не было ли у вас уверенности еще до начала технического исследования, что это должна была быть кровь моей клиентки?
— Не совсем.
— Тогда почему вы утверждаете это в вашем заключении?
— Я хочу просто сказать, что это МОГЛА быть ее кровь. Больше ничего.
— Вы лично не проверяли кровь обвиняемой?
— У меня здесь есть несколько свидетельств. Если вы подождете минуту...
Эксперт вытащил из кармана книжку.
— ...Да, кровь обвиняемой была исследована несколько раз... Она определенно группы «О». Это не говорит о многом... Пятьдесят человек белой расы из ста имеют эту группу. Еще раз повторяю, что кровь, находившаяся на ковре багажника, может принадлежать миссис Алред.
— Так же, как могла принадлежать половине людей на свете.
— Да.
— Это все,— сказал Мейсон,— благодарю вас.
Дорожная полиция доложила о том, в каком состоянии найдена машина, опрокинутая в овраг, и тело Алреда. Автомобиль на первой скорости. Безусловно, кто-то направил машину к склону холма.
Мейсон не задавал вопросов.
— Роберт Флетвуд, подойдите,— попросил Данвер.
Отвечая на заданный вопрос, Флетвуд подробно рассказал все происшедшее до появления Алреда в мотеле «Хороший отдых» в десять часов вечера.
— Что произошло потом? — спросил Данвер.
— Алред был очень любезен. Он по-прежнему претендовал на то, что он мой шурин. Мы пожали друг другу руки, и он спросил меня, не обрел ли я память. Я ответил отрицательно. Он сказал, что нам необходимо переехать, дабы устроиться более комфортабельно недалеко от «Хорошего отдыха».
У меня с собой была только бритва и несколько предметов одежды, которые мне одолжил Алред. У миссис Алред был маленький чемодан. Мы были готовы к отправлению.
Мистер Алред поднял крышку багажника под тем предлогом, что надо уложить чемодан миссис Алред, и под угрозой револьвера приказал ей самой влезть туда. Так как она протестовала, он ударил ее по носу, и стало ясно, что муж не шутит. Она скользнула в багажник. Я заметил, что из носа у нее шла кровь...
Флетвуд продолжал, рассказав, как Алред потерял сознание и как он, Флетвуд, пошел и постучал в дверь Овербрука.
— Вы знали Овербрука?
— Не лично, я узнал о нем из бумаг. Мы сообщали ему о делах приисков. Я знал„ что он не продаст меня Алреду.
— А потом?
— Я оставил машину на краю дороги, идущей на ферму. Миссис Алред, без сомнения, сумела употребить английский ключ, открыв им замок багажника.
— Точнее говоря, вы знаете это?
— Нет. Я знаю только, что ее муж запер багажник, и то, что, не успела машина остановиться, как миссис Алред соскочила на землю и бросилась бежать.
— В каком направлении?
— По направлению, в котором мы ехали.
— Вы что-нибудь сказали ей?
— Я кричал ей: «Бесполезно бежать, он без сознания».
— Вы считаете, что ваш голос достаточно громок, чтобы она смогла его услышать?
— Безусловно, она меня услышала.
— И что же вы?
— Я больше не стал окликать ее. Заметил, что все еще держу в руке револьвер, который отнял у Алреда. И я постарался забросить его как можно дальше.
— В каком направлении?
— Приблизительно на север от машины. Потом направился к ферме Овербрука. Я руководствовался лаем собаки.
— Вы возвращались на дорогу?
— Нет. Я шел прямо на ферму. Вытащил Овербрука из постели и спросил его, не может ли он приютить меня. Объяснил, что не знаю, кто, что потерял память. Он предоставил мне кровать.
— Вы легли спать?
— Да.
— Вы выходили в течение ночи?
— Нет. Это было невозможно. Меня стерег пес.
— Собака Овербрука?
— Да.
— Где она находилась?
— В боковой спальной комнате.
— Откуда вы это знали?
— Был момент, когда я услышал урчание мотора, и решил, что это Алред пришел в себя. Я хотел открыть дверь, но пес сразу заворчал.
— Там не было окна?
— Окно выходило во двор.
— Дом небольшой?
— Да. В нем всего четыре помещения. Спальня Овербрука, маленькая кухня, комната, в которой я спал, и еще одна.
— Овербрук живет один?
— Да.
— Что произошло потом?
— Я попал,— сказал Флетвуд,— в собственную западню, изображая больного. Мистер Перри Мейсон прибыл в сопровождении молодой особы, которая бросилась мне на шею, называя своим мужем. Что я мог сделать? Я не хотел, чтобы Овербрук знал, что я соврал ему о потере памяти. Тогда я покорился своей участи и последовал за мистером Мейсоном, который привез меня в Центральную полицию.
— Ваша очередь задавать вопросы свидетелю,— обратился Данвер к Мейсону.
— Я полагаю, у вас есть карта, на которую нанесены место остановки машины и положение фермы Овербрука? — спросил Перри Мейсон, обращаясь к помощнику прокурора.— Почему бы вам не дать ее, предоставив мне, таким образом, возможность точно поставить вопросы?
— Как пожелаете,— ответил Данвер, протягивая карту, очень похожую на ту, которую Умфрейс дал ему в присутствии Дрейка.— Начиная с этого момента, мы можем проверить точность указанного на ней...
— В этом нет необходимости,— сказал Мейсон. Мы можем позже поговорить с агентом, составившим ее.— Мистер Флетвуд может продолжать свои показания?
— Разумеется. Вот еще несколько фотографий следов, снятых на месте.
— Посмотрите на карту,— попросил Мейсон, обращаясь к свидетелю,— и скажите, она правильно определяет окрестности фермы?
— Да, сэр. Она совершенно точна.
— Где вы оставили машину?
— В этом месте.
— Где находился багажник машины?
— С этой стороны. Вы видите на карте следы женщины, отмеченные точками и надписью: «следы бегущей женщины». Они следуют по направлению к дороге.
— Здесь также серия точек: «следы женщины, возвращающейся к машине»?
— Да, сэр.
— Чьи они?
— Я не могу сказать с уверенностью. ДУМАЮ, что они принадлежат миссис Алред.
— Мало интересного в том, что вы думаете,— возразил Данвер.— Ограничивайте ваши показания тем, что вы знаете, а вы, Мейсон, ограничивайте ваши вопросы существом дела.
— Я протестую, ваша честь. Вопрос защиты вынуждает свидетеля делать заключения...
— Ваше возражение законно, но на вопрос надлежит получить ответ, который будет вычеркнут из протокола допроса. Продолжайте, мистер Мейсон.
— Почему,— спросил адвокат,— вы не обратились за помощью к полиции?