— У вас есть его адрес?
— Да, где-то должен быть,— она вздохнула, словно ей очень скучно говорить на эту тему, и выписала мне из адресной книжки его координаты.
— Вы забрали свой револьвер из машины?
— Да.
— Хорошо. В таком случае, можете спать в холле. Там есть кушетка. Но я надеюсь, что вы не будете спать, как сурок?
— Сперва я хотел бы переговорить с Нибелом. Вы можете сказать вашим женщинам, чтобы они в мое отсутствие не покидали дом и заперли двери?
— О, боже ты мой! И зачем вам понадобилось ехать к нему именно сейчас?
— Может быть, Нибел как раз тот человек, которого мы ищем.
— Но может быть, и нет.
Я не знал, что ответить на это, и просто взял бумажку с адресом..
— Вернусь минут через сорок пять,— пообещал я, бросив взгляд на адрес.— А револьвер оставлю у вас, на всякий случай.
5
Нибел жил над Пало-Альто, в роще красных буков. Дом стоял на склоне горы, в тени деревьев. Слышно было, как кто-то исполнял оперную арию в сопровождении оркестра.
Дверь мне открыл тщедушный маленький человечек.
— В настоящий момент я не могу вас принять,— сказал он недовольно,— я занят. Слушаю эту божественную музыку.
Я спросил себя, что заставляет людей захлопывать дверь перед самым моим носом, но потом подумал, что дело, видимо, не во мне. Просто некоторые люди начинают нервничать, когда видят перед собой человека более интеллектуального и красивого, чем они.
— Речь идет о вашей жене! — сухо сказал я.
— О моей... моей жене? А что с ней случилось?
— Сегодня под вечер на нее было совершено покушение.
— О, боже ты мой! — Он учащенно замигал, а потом потер оба глаза, словно только что проснулся после сна. Позади него чье-то сопрано закончило последние слова арии.
— Может быть, мне все-таки зайти и рассказать вам все подробности?
Он быстро отступил в сторону, и я вошел в комнату. Она была обставлена очень просто. Большая часть, мебели напоминала садовую.
— Надеюсь, с ней ничего не случилось?— озабоченно спросил маленький человечек в восточном халате.
— Нет, нет... Только небольшое нервное потрясение. Я думал, что вы сможете помочь мне выяснить мотивы преступления.
Он подошел к низкому проигрывателю, единственному предмету в комнате, представлявшему какую-то ценность, и с явным сожалением выключил его.
— Дело в том... Понимаете, я не видел свою жену уже более года и поэтому не имею ни малейшего понятия, кому это вдруг понадобилось. Разве что этой ужасной женщине, с которой она живет.
— Она видела убегающего мужчину, но не смогла его опознать. Если бы это были вы, то она бы вас узнала. Но с другой стороны, она, возможно, не захотела почему-либо вас выдать.
— Я попрошу...— Он упал в кресло, словно я наградил его сильным ударом.— Неужели вы думаете, что я хотел убить свою жену?
— Я вас совершенно не знаю,— буркнул я.— И не знаю, на что вы способны.
— Нет, на такой шаг я не способен. И ваши подозрения мне совершенно не нравятся.
— Может быть, вы хотели застрелить Ланетту Холмс, по лишь в последний миг заметили, что обознались?
— Тоже нет.— Он выгнулся вперед, плотно сжав губы. На маленьком лице глаза его казались удивительно большими.
— Вы же пытались убедить свою жену вернуться к вам?— не сдавал я своих позиций.
— Я считаю, что до моей личной жизни вам нет никакого дела.— Губы у Нибела стали еще уже.
— Я просто рассматриваю возможные мотивы покушения и в данный момент нахожусь у вас.
— Но ваши утверждения абсурдны! Если я хотел ее возвратить, так зачем мне было убивать?
— Вы подумали: если удастся хорошо напугать ее, она сразу вернется к вам.
— С меня достаточно, мистер... Я даже не знаю вашего имени. Но это и не имеет значения, я не хочу его знать. Но я хочу, чтобы вы немедленно покинули мой дом. Теперь я понял, зачем вы пришли. Вас прислала сюда эта бой-баба, эта Либби, чтобы запугать меня, ведь она знает, если я что-нибудь говорю, то говорю серьезно. И если она не отдаст мне Дорис добровольно, я взорву всю ее организацию...— он поспешно замолчал.
— Что вы подразумеваете под словом «взорву», мистер Нибел? И потом, вы говорите о Дорис так, будто она заключенная.
— В известной мере ее можно назвать заключенной... Но я считаю, что нет смысла говорить с вами на эту тему. Судя' по всему, вы находитесь на службе у Либби.
Так что считайте, что я сказал все, что хотел сказать.
— Вы всю вторую половину дня и вечер провели дома?— неожиданно спросил я, надеясь на внезапность атаки.
Он уставился на меня, словно я сморозил какую-то глупость.
— Я здесь не на суде, и мне не надо отчитываться или оправдываться перед кем-либо. Но я, естественно, все время находился здесь. С четырех часов дня, после возвращения из поездки.
— Поездки?
— Да, я регулярно езжу на восточное побережье. К этому меня обязывает моя профессия.
— А кто же вы по профессии?
— Агент.
— И каково же в это время в Нью-Йорке?
— Душно и грязно:.. Это все, о чем вы хотели со мной поговорить? Я рад, что с моей женой ничего не случилось. И если все, что вы мне сказали, правда, то я благодарю вас за это сообщение. Непременно позвоню ей и осведомлюсь о самочувствии.
— Сегодня я бы на вашем месте не звонил. Она уже легла спать, после нервного шока.
— Да, конечно, я понимаю.
Он поднялся и направился к двери.
— Да, еще одно, мистер Нибел,— сказал я по дороге к двери.
— Я вас слушаю.
— Если вы все-таки захотите с кем-нибудь поговорить о том, что знаете, имейте в виду, что я адвокат и с радостью помогу вам и вашей жене. И независимо от того, что вы мне расскажете, это останется между нами.
Он недоверчиво посмотрел на меня.
— Не думаю,— сказал он и закрыл дверь.
Позвонив в ворота «Владений амазонок», я был, вынужден прождать минут десять, прежде чем услышал скрип гравия под чьими-то ногами.
— Мистер Робертс,— сказала Либби,— я очень рада, что вы вернулись. Без вас мы чувствовали себя совсем потерянными.
Я пропустил эту неискреннюю фразу Либби мимо ушей. К тому же она была в обществе Линды и Дениз, и выражение на их личиках явно возбуждающе действовало на такого самоуверенного мужчину, как я. А на их лицах было явно написано, что они рады меня видеть.
— Никто не появлялся?— спросил я.
— Никто,— ответила Либби.— Мы все сидели в холле и ждали вас. За это время ничего не произошло. Видимо, он не осмелился повторить свою попытку.
— Или же ждет, пока вы заснете, и тогда перебьет всех разом,— пошутил я.
Посмотрев на трех женщин, я пришел к выводу, что Линда и Дениз действительно похожи на заключенных, а Либби — на надсмотрщицу.
— А где Керри,— поинтересовался я.
— Наверху. Присматривает за Дорис. Я решила, что каждая из нас поочередно должна дежурить у нее. Дорис, разумеется, спит.
Я снова сел в мой «остин».
— Кто хочет проехаться со мной?— спросил я весело.
Либби одарила меня ядовитым взглядом, а потом неодобрительно посмотрела на сопровождавших ее женщин.
— О, как чудесно,— защебетала Дениз,— я еще никогда не каталась в дорогой машине.— Она плюхнулась на сиденье рядом со мной.
— А мне куда сесть?— нерешительно спросила Линда, подходя поближе.
— Сюда, рядом со мной,— ответила Дениз и распахнула дверцу.— Рэнди не будет возражать, если я немножко прижмусь к нему.
Линда проскользнула в машину. После третьей попытки удалось захлопнуть дверцу.
— О, тут действительно стало тесно,— защебетала Дениз в возбуждении.
— Да, но мне нужно все-таки повернуться, чтобы включить газ,— заметил я.
— Зачем?— Дениз посмотрела на меня такими глазами, будто я сказал несусветную глупость, и еще теснее прижалась ко мне. Ее нога уже лежала на моей.— Включите первую скорость, и все в порядке. Нам некуда спешить, и к тому же до дома всего какая-нибудь сотня ярдов. Поезжайте как можно медленнее, хорошо?— Она обняла меня за шею и нежно укусила за мочку уха.