2644. Temperantia est custos vitae (тэмпэра́нциа эст ку́стос ви́тэ) — умеренность — страж жизни.

2645. Tempora mutantur et leges mutantur in illis (тэ́мпора мута́нтур эт ле́гэс мута́нтур ин и́ллис) — времена меняются и законы тоже.

2646. Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (тэ́мпора мута́нтур, эт нос мута́мур ин и́ллис) — времена меняются, и мы меняемся с ними.

2647. Tempore et loco (тэ́мпорэ эт лёко) — в свое время и на своем месте.

2648. Tempore felici multi numerantur amici (тэ́мпорэ фэли́ци му́льти нумэра́нтур ами́ци) — в счастливые времена бывает много друзей.

2649. Tempore quaedam magna fiunt, non summa (тэ́мпорэ квэ́дам ма́гна фи́унт, нон су́мма) — высоко ценится не столько результат, сколько своевременность его.

2650. Tempori cedere id est necessitati parere (тэ́мпори це́дэрэ ид эст нэцессита́ти парэ́рэ) — действовать в зависимости от обстоятельств значит подчиняться необходимости.

2651. Tempori cedere semper sapientis est habitum (тэ́мпори це́дэрэ сэ́мпэр сапиэ́нтис эст ха́битум) — действовать в зависимости от обстоятельств всегда было признаком ума человека.

2652. Tempori parce (тэ́мпори па́рце) — береги время.

2653. Temporis filia veritas (тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас) — истина — дочь времени. Иными словами: время все расставит по местам.

2654. Tempus edax rerum (тэ́мпус э́дакс рэ́рум) всепожирающее время.

2655. Tempus est optimus magister vitae (тэ́мпус эст о́птимус маги́стэр ви́тэ) — время — наилучший учитель жизни.

2656. Tempus fugit (тэ́мпус фу́гит) — время летит.

2657. Tempus fugit, aeternitas manet (тэ́мпус фу́гит, этэ́рнитас ма́нат) — время летит, вечность остается неизменной.

2658. Tempus omnia revelat (тэ́мпус омниа рэ́вэлят) — время все выявляет. Иными словами: нет ничего тайного, что не стало бы явным.

2659. Tempus vulnera sanat (тэ́мпус ву́льнэра са́нат) — время лечит раны. Иной вариант: время — лучший лекарь.

2660. Tendere de fumo ad flammam (тэ́ндэрэ дэ фу́мо ад фля́ммам) — из дыма в пламя попасть. Иными словами: из огня да в полымя.

2661. Tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua (тэ́нэ дисципли́нам нэ дими́ттас э́ам кусто́ди и́ллям кви́а и́пса эст ви́та ту́а) — «крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя» (Библия).

2662. Teneas tuis te (тэ́нэас ту́ис тэ) — держись своих.

2663. Tentanda omnia (тэнта́нда о́мниа) — надо все испробовать.

2664. Terra incognita (тэ́рра инко́гнита) — неведомая земля. Иной вариант: неизведанная страна. Так говорят о «белом пятне» в географическом смысле, то есть о неисследованной территории.

2665. Terra ubi leones (тэ́рра у́би лео́нэс) — земля, где есть львы. Иными словами: опасный участок, опасная зона.

2666. Terrae filius (тэ́ррэ фи́лиус) — дитя природы.

2667. Tertium non datur (тэ́рциум нон да́тур) — третьего не дано.

2668. Tertium quid (тэ́рциум квид) — нечто третье. Иной вариант: кто-то третий.

2669. Tertius gaudens (тэ́рциус га́удэнс) — «третий радующийся». Так говорят о человеке, извлекающем пользу из борьбы двух противников.

2670. Testimonium maturitatis (тэстимо́ниум матурита́тис) — свидетельство зрелости.

2671. Testis unus testis nullus (тэ́стис у́нус тэ́стис ну́ллюс) — один свидетель — не свидетель.

2672. Testitudinem Pegasso comparas (тэститу́динэм Пэгассо ко́мпарас) — ты сравниваешь Пегаса с черепахой.

2673. Tibi et igni (ти́би эт и́гни) — «тебе и огню». Иными словами: после прочтения сожги (то есть нечто секретное, доверяемое только тебе).

2674. Tibi gratias (ти́би гра́циас) — по твоей милости.

2675. Timeo danaos et dona ferentes (тимэо́ данао́с эт до́на фэрэ́нтэс) — «бойтесь данайцев, дары приносящих». Фраза связана с легендой о троянском коне.

2676. Timeo hominem unius libri (тимэо́ хо́минэм у́ниус ли́бри) — «боюсь человека одной книги». Так говорят о человеке, который малообразован, но считает свое невежество самым правильным.

2677. Timere fidem oculorum (тимэ́рэ фи́дэм окулёрум) — бояться поверить собственным глазам. Иной вариант: не верь глазам своим.

2678. Timor Domini principium scientiae sapientiam (ти́мор До́мини принци́пиум сциэ́нциэ сапиэ́нциам) — «начало мудрости — страх Господень» (Библия).

2679. Tolle moras, semper nocuit differre paratis (то́лле мо́рас, сэ́мпэр но́куит диффэ́ррэ пара́тис) — избегай медлительности, всегда вредно откладывать.

2680. Tota re perspecta (то́та рэ пэрспэ́кта) — приняв всё во внимание.

2681. Totis viribus (то́тис вйрибус) — изо всех сил.

2682. Totum detegit stomachum (то́тум дэ́тэгит стома́хум) — раскрывает свою душу. Иной вариант: изливает душу.

2683. Totus mundus agit histrionem (то́тус му́ндус а́гит хистрио́нэм) — весь мир играет комедию.

2684. Totus tuus (тотус ту́ус) — весь твой.

2685. Tradidit mundum disputationibus (тра́дидит му́ндум диспутацио́нибус) — споры погубили мир.

2686. Tragoedias in nugis agere (трагёдиас ин ну́гис а́гэрэ) — трагедию из пустяков разыгрывать. Иными словами: делать из мухи слона.

2687. Trahit sua quenque voluptas (тра́хит су́а квэ́нквэ волю́птас) — каждого влечет своя страсть.

2688. Tranquillas etiam naufragus horret aquas (транкви́лляс а́циам нау́фрагус хо́ррэт а́квас) — потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится. Иными словами: обжегшись на молоке, дуют на воду.

2689. Transeat a me calix iste! (тра́нзэат а мэ ка́ликс и́стэ) — да минует меня чаша сия!

2690. Tria verba non potest jungere (три́а вэ́рба нон по́тэст ю́нгэрэ) — трех слов связать не может.

2691. Tria vitanda sunt: odium, invidia, contemptus (три́а вита́ндасунт: о́диум, инви́диа, контэ́мптус) — трех вещей нужно избегать: ненависти, зависти и презрения.

2692. Tribus verbis (три́бус вэ́рбис) — в трех словах. Иными словами: кратко.

2693. Tristis est anima mea (три́стис эст а́нима ма́а) — печальна душа моя.

2694. Trita via omnium titissima (три́та ви́а о́мниум тити́ссима) — торная (протоптанная) дорога — самая безопасная.

2695. Trita via recedere periculosum (три́та ви́а рэце́дэрэ пэрикулезум) — опасно отступать от проторенной дороги.

2696. Truditur dies die (тру́дитур ди́эс ди́э) — день спешит за днем.

2697. Tu ne cede malis, sed contra audientior ito! (ту нэ сэ́дэ ма́лис, сэд ко́нтра аудиэ́нциор и́то) — не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!

2698. Tu viperam sub ala nutricas (ту ви́пэрам суб а́ля ну́трикас) — «ты вскормил змею на груди». Иными словами: пригреть змею на груди.

2699. Tuo commodo (ту́о ко́ммодо) — по твоему усмотрению.

2700. Turpe est aliud loqui, aliud sentire (ту́рпэ эст а́лиуд лёкви, а́лиуд сэнти́рэ) — стыдно говорить одно, а думать другое.

2701. Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes (ту́рпиа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс) — непристойные зрелища портят молодые души.

2702. Turpis avis proprium quae foedat srecore nidum (ту́рпис а́вис про́приум квэ фо́эдат срэ́корэ ни́дум) — ничтожна та птица, которая пометом свое гнездо марает.

2703. Turpis fuga mortis est omni morte pejor (ту́рпис фу́га мо́ртис эст о́мни мо́ртэ пэ́йор) — позорное бегство от смерти хуже любой смерти.

2704. Turris eburnean (ту́ррис эбу́рнэан) — «башня из слоновой кости». Так говорят об убежище, в котором можно укрыться от действительности.

2705. Tute hoc intristi, tibi omne est exedendum (ту́та хок интри́сти, ти́би о́мнэ эст экзэдэ́ндум) — ты это заварил — ты и расхлебывай.

2706. Tuto, cito, jucunde (ту́то, ци́то, юку́ндэ) — безопасно, быстро, приятно.

3000 латинских крылатых выражений i_020.png
U

2707. Uberrima fides (убэ́ррима фи́дэс) — самым честным образом.

2708. Ubi amici, ibi opes (у́би ами́ци, и́би о́пэс) — где друзья, там богатство. Иными словами: не имей сто рублей, а имей сто друзей.

2709. Ubi bene, ibi patria (у́би бэ́нэ, и́би па́триа) — где хорошо, там и родина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: