— Ладно, — он сунул пальцы в подтяжки и широко расставил ноги, грохот внутри усилился. — Я уже рассказывал. Я заперся, а утром обнаружил тут бардак. Пришлось заплатить немалую сумму, чтобы тут убрали. Но мант, что пришел, сказал, что тут только узел, взял деньги и ушел.
— Верно, — пробормотала она. — И он хорошо колдовал? — он ведь ему заплатил.
Он пожал плечами, явно хотел сплюнуть в сторону, но передумал делать это пи ней.
— Я не маг. Это товарищ через две улицы, Кендалл, — ему заметно нравилось рассказывать историю про тело на пороге, хоть его наше не он, он наткнулся на него, пока первый свидетель — неудачливый торговец — побежал за подмогой.
Она смогла получить адрес Кендалла и успокоила конюха, как могла, пока голова болела так, что темнело перед глазами. Он решил, что ее глаза слезятся из-за судьбы умершей бедняжки, заговорил о количестве крови, о распоротом животе, как у рыбы. Лошади все еще боялись выходить, и толпы зевак мешали его работе. Она делала вид, что внимает каждому его слову, а потом едва заметным жестом заставила Микала дать мужчине пару монет за неудобство.
В конюшне снова стало тихо, но Эмма ощущала медный запах страха лошадей.
Она ощущала и свою горечь. Корсет впивался, платье промокло под руками и на пояснице.
Микал повернулся, конюх ушел во тьму своих владений, его широкая спина пропала как дух.
— Прима?
— Кендалл. В двух улицах отсюда. Стоит его посетить.
— Верно. Вы… бледны…
Ясное дело. Она укуталась в накидку, но все равно дрожала. Она отогнала дрожь, ее украшения приятно нагрелись.
— Подозреваю, буду еще бледнее до конца этого дела. У меня возникла любопытная мысль.
— Какая?
— Тело, найденное здесь, выбросили из кареты. А еще…
— Еще? — он заметно напрягся, ведь знал, что сначала она называла менее опасные задачи, готовясь к последнему.
— Пора навестить Тонкую Мэг.
Глава двадцать третья
С конца
Улица Уайтхелл стала беспокойной, ее захватили метрополии. Замок Порядка разросся, как грибы. Ярд теперь состоял из нескольких зданий с официальным входом — раньше был задним ходом — и соответствовал своему названию. Наверное, это место специально назвали в честь улицы сзади, а не Уайтхелл. Справедливость всегда походила к добыче сзади.
Или приближалась с неожиданной стороны.
Кабинет инспектора был разделен с другим инспектором. Место было любопытным. Ему одному из немногих в Ярде повезло получить окно, но видно было только желтый туман и основание фонаря, комната была наполовину под землей. Ноги проходили мимо, их владельцы спешили или ленились, ощущали на себе взгляды Ярда. Окна были и сверху — пустые глаза, что по ночам сияли лампами, пока рыцари порядка кормили Закон бумагами и догадками.
В этой пещере полки были полны папок, как и должно быть в кабинете, но было и… другое. Кусочек ситца в крови, треснувший хрустальный шар с точкой света в глубинах, изогнутый нож в кожаных ножнах — Клэр хотел изучить его подробнее, но и другие предметы просили внимания. Красная бархатная подушка с тяжелым медным кольцом, медная тарелка с пуговицами и серебряный гаситель для свечей. Вещи были богатыми.
— У вас сентиментальная натура, сэр, — Клэр отвернулся от полок, инспектор стоял за столом, приоткрыв рот. Выражение ему нравилось. — Вещицы с дел, я так понимаю.
Но следующие слова инспектора все изменили.
— Клэр, — ответил задумчиво мужчина. — Арчибальд Клэр. Я знал, имя звучит знакомо. Если посмотрите снизу справа, сэр, там ваша монография.
— Да? — он посмотрел и увидел знакомую голубую мраморную обложку. — Ах. Ладно, — она была потрепанной, и он ощутил укол Гордости. Снова Чувства. — Я… тронут. Кто бы подумал?
— Я прочел ее, — Аберлейн возмутился. — Я исполнял рекомендованные Упражнения на рассвете и закате, когда было время. Они были неоценимо полезны, сэр. Если бы я знал, что это вы, не обходился бы с вами так холодно. Знакомые мисс Бэннон, хоть и эффективны… бывают проблематичными.
— Это я понял, — сказал Клэр. Он был таким же. Он посмотрел на Филипа Пико, прислонившегося к стене у двери — там встал бы и Валентинелли, но не так скалился бы. — Она уникальна. Мисс Бэннон. Я рад, что мои жалкие записи пригодились. Но вы не поэтому привели меня сюда. Даже угрозы мисс Бэннон о недовольстве Короны не заставили бы вас привести незнакомца в это святилище, ведь вы часто спите за этим столом, сэр, и след остался от вашего лба и щеки.
— Я таким вас и представлял, — Аберлейн просиял, показав юношу, каким он был лет десять назад. Клэр наблюдал за ним с плохо скрываемой гордостью. — Сэр, вы — нечто.
— Я просто ментат, — Клэр поправил манжеты. Он замер от внезапной мысли. — Вы знали, что убийства совершила одна рука, задолго до этого.
Мужчина опустился на стул, указал на другой.
— Да. Мы с Лестрейдом делим кабинет, но он сейчас преследует дурака в Девоне. Мы с ним пострадали, когда нашли жертву в Тебреме. Там… присаживайтесь. И вы, сэр.
— Зачем? — хотел знать Филип Пико. — Я просто няня.
— Няня не поглядывала на выходы и не потела при виде Ярда, — Аберлейн взглянул на Клэра, и ментата потрясла его дедукция. — Вы с улицы Джермин, но слишком стар для их игр. А волшебница доверила этого джентльмена, к которому привязана, ведь я еще не видел ее интерес к таким слугам. Значит, вы опасны, — Аберлейн кивнул. — Не бойтесь меня. Я не буду мешать слугам миледи.
Снова намек на историю между мисс Бэннон и этим мужчиной.
Это отвлекало, но Клэр вернулся к делу с усилием.
— Как только нашли жертву в Тебреме?
— Присядьте, — Аберлейн сжал губы. У него было чернильное пятно на правом среднем пальце, тонкая линия грязи пробилась под обручальное кольцо.
Он вдруг решил, что мужчина долго не спал прошлой ночью.
Он вообще не был в постели. Догадка сжала желудок Клэра, и он строго сказал себе не вести себя глупо. Его хорошее пищеварение решило сейчас повести себя плохо.
Клэр опустился на стул, кожа заскрипела под ним, на краю стола были следы других ботинок — может, инспектора, что гонял дураков в Девоне?
Он взял себя в руки, сцепил пальцы перед лицом, он кивнул.
— Продолжайте, сэр.
— Вы знакомы с ластморден?
Клэр нахмурился. Странное слово. Немецкое? Он подумал о своем друге Зигмунде, который сразу заинтересовался бы, как и во всем, связанном с мисс Бэннон. Старина Зиг заметно постарел, Клэр месяцами не был в его обществе. Клэру захотелось задуматься, почему. Конечно, Зиг все еще играл с механическим пауком.
— Я не знаю. Объясните.
— Есть несколько случаев. Зверь Дюсельдорфа, например, или Флорентийский монстр. Мужчина, обезумевший… — Аберлейн заерзал. Его щеки порозовели. — Или бесконтрольно желающий совершать убийства, оставляя следы одержимости.
Веки Клэра опустились.
— Ясно. Интересная теория. Может, это преступники с желанием убивать? Это их природа?
— Конечно. Но когда этих монстров ловят… Мистер Клэр, я вас не испугаю?
«Если бы вы знали».
— Не напугаете.
— И вас не расстроит, если я… расскажу о необычных методах исследования?
— И у меня они странные, сэр, — Клэр заморгал. — Продолжайте.
— Хорошо, — Аберлейну все еще было не по себе. — Одержимость диктует убийство. Я расскажу вам, что узнал, мистер Клэр. Убийца оттачивал искусство. Его будет сложно поймать. У него есть транспортное средство, в его разуме есть какая-то цель, — он глубоко вдохнул. — И он еще не закончил.
Клэр медленно кивнул.
— Ясно. Уверены, что у него есть транспортное средство? Личная колесница, чтобы двигаться от жуткого дела к другому?
— Да.
— Откуда уверенность?
— Я… — Аберлейн кашлянул, ему стало неловко. — Не могу сказать.
— Интересно, — Клэр кивнул. — Поведайте, что вы можете рассказать.
— Сама идея ластморден отвратительна, сложно убедить вышестоящих в ее существовании. Для них Убийство — результат Безумия, и нет места для… лучше не скажешь, истинного зла, — Аберлейн кашлянул. — Думаю, те, кто высоко поднялся в мире, не становятся лучшими детективами, но из них хорошие управляющие, — он помрачнел, но отмахнулся.