Я отложила газету и откинулась в кресло, закусив губу. Что за черт?

Положив пожелтевшие газеты на место, замаскировав всё так, как было прежде, чтобы Билл ничего не заподозрил, я аккуратно затворила дверь, про себя пообещала, что больше не буду тайно взламываться в личный кабинет дяди.

Захватив зеленое яблоко, я в спешке закрыла дом и поехала в школу, потому что уже опаздывала. Там нам объявили, что после третьего урока наш класс отправиться на экскурсию в городской музей.

На уроках я витала в облаках, была невнимательна и почти ничего не записывала. Из Скоттов в школе была лишь Стефани. Жаль, Роберта нет — я хотела поговорить с ним о том, каким образом его фотография была напечатана в газете 1931 года. Со звонком, оповещавшим о том, что третий урок завершен, ученики вышли на школьный двор к двум желтым автобусам, на которых спустя десять минут отправились в музей, располагавшийся неподалеку.

Я с самого детства не любила музеи, они казались мне такими скучными, что хоть засыпай в них, найдя уютное местечко, поэтому, когда экскурсовод начал своё вещание о выставленных экспонатах, я прошмыгнула в самый конец толпы, дабы оставаться нейтральной.

Внимательно разглядывая ознакомительную брошюру, выданную мне контролершей на входе, я мимолетно поглядывала по сторонам, чтобы удостовериться, что никто из учителей за мной не наблюдает с обвинительным выражением лица, как тут заметила в одном из залов мужчину в черном плаще. Он что-то отвинтил от одного из экспонатов, засунул украденное под плащ и быстро скрылся в другой комнате. Я хотела сказать об этом старшим, но почему-то побоялась прервать экскурсию.

В состояние безвыходности я как можно незаметней отделилась от класса и поспешила за незнакомцем, решив самой вычислить, куда он далее направится. Следуя за ним по пятам, я миновала несколько коридоров, пока не очутилась перед дверьми с надписью «Запасной выход». Шаги мужчины отдалялись — он спускался по лестнице на нулевой этаж, где, насколько я знала, существовал еще один выставочный зал, с более ценными вещами. Недолго размышляя, я побежала за ним.

Незнакомец был словно тенью — как бы я не бежала за ним, никак не могла приблизиться к нему. Это заставляло понервничать, ведь так я могла его упустить. В помещении было темно — лампочки не потрудились вкрутить в украшающие стены канделябры. Спустившись по служебной лестнице, я очутилась в пустом зале. Вероятно, тут велся ремонт — стены голые, в углах расставлены банки с красками и растворителями, а пол покрывала пленка. Свет из маленьких оконцев немного освещал комнату, позволяя сориентироваться в местности. Беглец куда-то исчез — то ли ушел через вторую дверь, то ли из-за полумрака я его не видела. От жуткой пустоты вокруг стало не по себе.

Послышался шорох, второй, третий — я определенно была не одна.

— Кто здесь? — потребовала я ответ, вглядывалась в окружающую меня полутьму. — Я знаю, что здесь кто-то есть.

Ответа не последовало. Я хотела вновь заговорить, но тут по полу сумрачного помещения стал ползти туман, возникший из ничего. Температура заметно понизилась, я в немом ужасе отступила на несколько шагов назад, но случайно наткнулась на оставленный рабочими стол, который, наклонившись в бок, задел собой остальные постройки, тем самым дав начало необратимой цепочке разрушения. Я прижалась к земле, защищая голову руками, пока металлические карнизы один за другим падали на пол, воспроизводя огромный шум из-за столкновения звенящих балок с цементом. Только когда всё стихло, я решилась открыть глаза.

— Может, еще ее погоняем?

Четыре слова, произнесенные с холодной усмешкой, лишили мое тело возможности двигаться и привели последние остатки здравого разума к точному вердикту — мне конец. Я медленно подняла глаза и забыла, как дышать. Из густого тумана на меня глядели три пары алых глаз.

— Не думаю, Сандрем, она готова, — говорил тот, кто стоял в середине. И я задрожала, когда увидела в черной мгле блеск его острых зубов похожих на клыки зверя.

— М-м-м! — простонал тот, что слева. — Я уже чувствую аромат ее страха!

— Придержи свой дар, Льюис. Скоро ты насытишься не только ее страхом.

— Пол, чего мы ждем? Или ты забыл, что нас тоже разыскивают? — спросил Сандрем, жадно разглядывая меня.

— Да, пора.

Из тумана вышли три прекрасных юноши не старше двадцати лет. Как я поняла, Пол — черноволосый парень, тот что в середине, Сандрем — брюнет справа от него, и Льюис — блондин слева, который «питался моим страхом». Все они казались мертвенно-бледными на фоне темных стен, будто мертвецы.

Позади что-то зашуршало — это были шаги, тихие и глухие, но шаги. Красноглазые парни мгновенно застыли, нервно уставившись мне за спину, будто они увидали призрака. Не понимая, в чем дело, я обернулась назад и увидела… Роберта. Скотт вышел вперед и заслонил меня собой.

— Роберт? — изумился Пол. — Тебя же казнили десять лет назад!

— Судьба преподносит нам порой совершенно неожиданные сюрпризы, не так ли?

Красные глаза мужчин вспыхнули злобой.

— Уйди с дороги, Скотт. Нам надо закончить дело, — угрожающе зашипел Пол.

— Я вижу, ты еще на побегушках у Морганы, Пол, — пропустив угрозу мимо ушей, усмехнулся парень. — Не надоело?

Пол оскалился, выдав напоказ два острых клыка.

— Не время, Пол, — Сандрем схватил его за плечо, не позволяя напарнику кинуться в драку. — Надо кончать с этим. Я уже чувствую, как сюда спешат остальные.

— Ты знаешь, кто она, — утвердительно произнес Пол, кивком указав на меня, — так закончи же дело: убей ее.

— Знаю, — спокойно кивнул Роберт, — но ни я, ни кто-нибудь другой вроде вас не причинит ей вреда. Вы зря пришли, вы не получите того, что хотите.

Парни, посчитав, что убрать его с дороги будет быстрее, накинулись на него все разом. Роберт, казалось, ожидал этого момента. Он припал к земле и парировал их атаку вытянутой ногой, при этом каким-то образом откинув Сандрема и Льюиса к стенам даже не касаясь их. Воспользовавшись моментом, Скотт прытко проскользнул Полу за спину и захватил его голову руками.

— Вам не стоило приходить сюда, — прошептал он, после чего впился в его горло выросшими за секунду клыками.

Пол открыл рот в немом крики, забрыкавшись в объятьях Роберта. Вделав несколько, а может быть, и больше, глотков, Скотт отстранился от него, и я смогла видеть его лицо, перепачканное кровью. Крик ужаса уже хотел сорваться с губ, однако чья-то ладонь заботливо зажала мне рот.

— Прости, Челси, — раздался голос Стефани над ухом, — ты увидела лишнее. Тебе лучше поспать.

Я почувствовала легкий удар в районе затылка, а потом мир перестал для меня существовать.

Глава седьмая

— Челси! — меня звали по имени, пытаясь привести в сознание. — Челси, ты меня слышишь?

Я вздохнула и разлепила тяжелые веки, сфокусировав взгляд на мутном человеческом силуэте, наклонившемся ко мне. Постепенно зрение прояснилось, и я разглядела своего учителя по биологии — мистера Торна.

— Челси, — произнес мужчина, привлекая к себе моё внимание, — что с тобой случилось?

«Что со мной случилось?» — произнесла я мысленно.

И стоило мне повторить его слова, как воспоминания вереницей ворвались в больную голову, от ужаса которых перекрыло дыхание и сдавило виски. Я резко села, подобрав под себя ноги, и, приложив ладони к губам, заплакала.

— Господи, — шептала я, качая головой из стороны в сторону, — Господи…

«Пускай это всё было страшным сном, пускай всё это мне привиделось…»

Оглянувшись сквозь слезы, я осознала, что нахожусь в одном из залов музея первого этажа, а вовсе не в темном реставрированном подвале. Мистер Торн сидит рядом со мной, приобняв за плечи в качестве поддержки, а одноклассники кучкой собрались вокруг нас, с интересом наблюдая новоявленную сцену слез и соплей.

Значит, меня кто-то принес сюда…

Я зажмурилась и закрыла лицо руками, уткнувшись лбом в согнутые колени.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: