утешителя, друга, брата. Милый Базиль! Ты будешь жить с ней, а я получу право
иметь и показывать тебе самую святую, нежную дружбу, и мы будем такими
друзьями, какими теперь все быть мешает. Не думай, ради Бога, чтобы меня кто-
нибудь принуждал на это решиться. <...>"
Легко себе представить, какое впечатление эти письма сделали на бедного
нашего друга. Он не верил тому, что Мария Андреевна решилась идти замуж
добровольно, без принуждения; он подозревал Екатерину Афанасьевну в том, что
она была единственною виновницей жертвы дочери. Он оспаривал все уверения
Марии Андреевны и умолял ее по крайней мере отсрочить свое решение еще на
год:
"Я сам люблю Мойера; я видел его во все минуты прекрасным человеком,
я почитаю его способным дать тебе счастие. Но я прошу одного, не по
принуждению, свободно, не из необходимости, не для того только, чтобы бежать
из семьи и где-нибудь найти приют. Вот мысль, которая убивает меня".
Переписка эта, в 70 мелко написанных страниц в четверку25, носит на
себе отпечаток сильнейшего душевного волнения и исполнена чувств и мыслей,
выраженных со всею силою пламенной страсти языком, подобного которому не
могло бы создать никакое искусство. Как переписка Шиллера и Гете с любимыми
ими женщинами в немецкой литературе, так переписка Жуковского с Марией
Андреевною и ее матерью, хранимая, как драгоценное сокровище, у Авдотьи
Петровны Елагиной, могла бы занять почетное место в литературе русской; она
пленила бы каждого как наружною, так и внутреннюю своей прелестью.
Наконец, не будучи в состоянии представить себе, что дерптские события
произошли именно так, как писала Мария Андреевна, Жуковский решился сам
ехать в Дерпт и лично удостовериться в случившемся. В январе он прибыл туда и,
к удивлению своему, нашел все в другом виде, чем представляла ему испуганная
фантазия. После различных объяснений друг наш вышел победоносным героем из
прискорбной борьбы между сердцем и рассудком. <...>
Таков был результат поездки Жуковского в Дерпт. В Петербурге кое-как
он занимался работами и перепискою с знакомыми и развлекался в кругу
любезных арзамасцев, в котором даже казался веселым; а в ночную пору писал
стихи:
Кто слез на хлеб свой не ронял,
Кто близ одра, как близ могилы,
В ночи, бессонный, не рыдал,
Тот вас не знает, Вышни силы?!26
или еще:
Прошли, прошли вы, дни очарованья!
Подобных вам уж сердцу не нажить!
Ваш след в одной тоске воспоминанья;
Ах, лучше б вас совсем мне позабыть!
К вам часто мчит привычное желанье,
И слез любви нет сил остановить!
Несчастие -- об вас воспоминанье,
Но более несчастье -- вас забыть!
О, будь же, грусть, заменой упованья;
Отрада нам -- о счастье слезы лить;
Мне умереть с тоски воспоминанья!..
Но можно ль жить, увы! и позабыть?!27
Как мощная горная река, промчавшись с ревом и пеною сквозь скалистые
ущелья, величественно струится по плоской равнине к морю и в хрустальной
глубине своей отражает мирные берега и голубое небо, -- так отныне
направляется и жизнь нашего друга. "Роман моей жизни кончен; начну ее
историю", -- говаривал он нередко. В апреле 1816 года мы находим его опять в
Дерпте.
"Все идет довольно тихо, -- пишет он в Долбино, -- историй нет, с
Мойером мы совершенно согласны в образе мыслей и чувств. Между нами нет ни
малейшей принужденности, ни малейшего недоразумения, мы говорим свободно
о нашем общем деле, о счастии Маши. Такой черты довольно, чтобы дать понятие
о его характере". <...>
Свадьбу Марии Андреевны отложили до будущего (1817) года, и
Жуковский спешил к Рождеству 1816 года в Петербург. Министр народного
просвещения, князь А. Н. Голицын, поднес экземпляр стихотворений Жуковского
государю, изложив притом заслуги Жуковского в отношении русской словесности
и личные его обстоятельства. И действительно, по словам Плетнева, в России
никогда молодое поколение не увлекалось такою пламенною любовью за
образцом своим, как это ощутительно было в ту эпоху. Только и говорили что о
стихах Жуковского, только их и повторяли наизусть. <...>
Баллада "Вадим", по словам Плетнева, "останется в литературе нашей
самым живым, самым верным отголоском прекрасной души поэта, когда все
лучшие двигатели вдохновения -- молодость, любовь, чистота, набожность и сила
-- совокупно в ней действовали"28. Множество поэтических мыслей Жуковского,
набросанных в этой балладе, отзывались впоследствии времени в его письмах, в
его стихотворениях, даже в лебединой его песне, в "Агасфере". Как некогда
"Певец во стане русских воинов" встретил в патриотизме общества сильнейший
отголосок, так точно и стихи "Вадима", полные мечтаний о чудесах, вере и любви, сделали глубокое впечатление на сердца, успокоившиеся после окончания войны
и вновь приобретшие восприимчивость к романтическому настроению.
Идеальность осветила еще раз, хотя на короткое время, тогдашнее общество,
недавно так мастерски очерченное графом Л. Толстым в романе "Война и мир".
Войдет ли когда-нибудь эта идеальность снова в жизнь? Бог знает. <...>
Жуковскому никогда не приходила мысль связать себя с императорским
двором другими узами, кроме уз благодарности и признательности; но судьба
устроила иначе. Под конец 1817 года он был избран учителем русского языка при
великой княгине Александре Федоровне... Все его планы переселения в Дерпт или
Долбино были отодвинуты в дальнее будущее. В январе 1818 года он отправился
в Петербург. <...>
Новая жизнь стала Жуковскому по сердцу; он не только нашел себе
деятельность, соответствовавшую его вкусам, дававшую ему довольно времени
предаваться и поэтическому творчеству, но нашел еще и то, чего тщетно искал в
семье Екатерины Афанасьевны Протасовой, -- искренность, как то казалось ему,
семейного круга, теплое расположение к себе. <...>
Так, друг наш принял свою учительскую должность не как слуга,
оплачиваемый за свои труды, а как поэт, который с полною любовью берется за
свой священный подвиг29. И встретил он, правду сказать, в своей высокой
ученице такую же поэтическую и романтическую душу. Задача Жуковского не
могла состоять единственно в том, чтобы познакомить великую княгиню с
грамматическими формами русского языка (он сочинил именно для нее русскую
грамматику, напечатанную на французском языке только в десяти экземплярах);
ему надлежало открыть перед своею ученицей в языке и в литературе новой ее
отчизны такие же сокровища и красоты, какие она находила в своем родном
языке. Она так же, как все юное поколение в Германии, после освобождения от
французского ига, восторженно любила стихотворения отечественных поэтов и
родной язык. Никто лучше Жуковского не мог служить посредником между
немецкою словесностью и русским двором. Присутствие славного русского поэта
при дворе немало содействовало тому, что в высшем обществе стали более, чем
прежде, заниматься русскою литературой и говорить на отечественном языке.
Блудову поручено было переложить на русский язык все дипломатические
документы с 1814 года, написанные по-французски, и он должен был, с помощью
Карамзина и Жуковского, создать для того новый язык или по крайней мере найти
в русском языке соответствующие выражения. Перевод славянской Библии на