Он развернул Дональда, вытолкнул за дверь и захлопнул ее.

— Ладно, Фокс, — сказал он. — Запакуйте это все — завещание и записи. Позвоните в Ярд и узнайте, готовы ли результаты вскрытия, попросите поискать все сведения, которые имеются о капитане Уизерсе, и если кто-нибудь из моих людей свободен, пусть сразу же отправляется в Шэклтон-Хаус, Ледерхед. Пусть на всякий случай захватит с собой ордер на обыск, но не использует его, пока не позвонит мне. Если дом закрыт, пусть позвонит мне по телефону. Скажите ему, что нам нужны доказательства того, что в этом доме находится подпольный игорный притон. Сделайте все это, а я пока поговорю с моими людьми снаружи, а потом мы отправимся.

— На встречу с Уизерсом?

— Да. На встречу с капитаном Морисом Уизерсом, который, если я не сильно ошибаюсь, к списку своих остальных незаконных источников наживы прибавил еще игорный притон. Бог мой, Фокс, если кто-то так возжаждал крови в ту ночь, почему он не расширил поле деятельности и не включил в число жертв капитана Мориса Уизерса? Ну ладно, нам пора.

11. Капитан Уизерс у себя дома

Результаты вскрытия были уже готовы. Фокс записал по телефону основные детали и по пути на Слинг-стрит обсудил это с Аллейном.

— Доктор Кертис, — сказал Фокс, — говорит, что, вне всякого сомнения, Банчи был задушен. Они обнаружили, — здесь Фокс проконсультировался со своими записями, — пятна Тардье на легочной плевре и на сердце, застой крови в легких. Сердце с признаками ожирения. Кровь очень темная и жидкая…

— Хватит! — неожиданно вырвалось у Аллейна. — Простите, Фокс. Не обращайте внимания. Продолжайте.

— Они считают, сэр, что из-за болезни сердца все произошло намного быстрее. В некотором смысле можно считать, что это к лучшему.

— Да.

— Итак, доктор Кертис говорит, что, за исключением шрама на виске, на лице больше нет никаких повреждений. На слизистой оболочке передней части неба имеется гематома, задняя часть неба очень бледная. В то же время нет никаких явных следов насилия.

— Я заметил это. Не было никакой борьбы. После удара в висок он потерял сознание, — сказал Аллейн.

— Доктор Кертис тоже так считает.

— В данном случае убийца знал, что делает, — заметил Аллейн. — Обычно те, кто пытаются покончить со своими жертвами посредством удушения, прибегают к совершенно излишнему насилию. Почти всегда вокруг рта остаются четкие следы. Как, по мнению Кертиса, он был задушен?

— Он говорит, что, по всей видимости, в рот был засунут кляп из какого-то мягкого материала, и им же зажали ноздри.

— Да. Но это не был носовой платок Банчи. Он был совсем не смят.

— Возможно, убийца воспользовался своим собственным носовым платком.

— Я так не думаю, Фокс. Я нашел во рту у Банчи крохотную черную шерстяную ворсинку.

— Плащ?

— Похоже на то. Очень может быть. Это также могло оказаться одной из причин, почему от плаща нужно было избавиться. Кстати, Фокс, вы допросили констебля, который дежурил на Белгрейв-сквер прошлой ночью?

— Да. Ничего подозрительного.

Они медленно шли по направлению к Слинг-стрит, попутно пытаясь выработать тактику, которой будут придерживаться во время предстоящих бесчисленных допросов свидетелей. Они сопоставили, рассортировали и обсудили даже самые незначительные факты, относящиеся к делу. Аллейн называл это «восстановить схему преступления». Спустя пять минут они уже были на Слинг-стрит, рядом с огромным домом, в котором располагались довольно претенциозные квартиры с общим обслуживанием и готовым питанием. Они поднялись на лифте и позвонили в дверь.

— Я собираюсь немного рискнуть, — сказал Аллейн.

Дверь открыл сам капитан Уизерс.

— Доброе утро, — поздоровался он. — Вы хотели меня видеть?

— Доброе утро, сэр, — ответил Аллейн. — Да. Я надеюсь, вас предупредили о нашем визите? Разрешите войти?

— Конечно, — сказал Уизерс и, держа руки в карманах, отошел от двери.

Аллейн и Фокс вошли в квартиру и очутились в стандартно обставленной гостиной — с диваном, стоящим у стены, тремя одинаковыми креслами, конторкой, столом и стенным шкафом. Вначале эта квартира была точной копией всех остальных «холостяцких квартир» в Грандисон-Мэншнз, но со временем на любое жилище неизменно налагает отпечаток личность его владельца, так и по этой гостиной можно было судить о вкусах и характере капитана Мориса Уизерса. На стене, вставленная в рамку, висела одна из тех фотографий, которые в журналах рекламируют как «художественные этюды на тему обнаженной натуры». На книжных полках бюллетени от «Терфа»[11] соседствовали с дешевыми романами, которые капитан Уизерс купил на Ривьере и по непонятной причине не поленился привезти контрабандой в Англию. На столе около дивана лежали три или четыре учебника по медицине. «Это книги Дональда Поттера», — подумал Аллейн. Сквозь полуоткрытую дверь можно было увидеть часть небольшой спальни; стену ее украшал еще один шедевр, который также мог быть художественным этюдом, но больше походил на порнографию.

Перехватив невозмутимый взгляд Фокса, устремленный на эту картину, капитан Уизерс быстро закрыл дверь в спальню.

— Хотите выпить чего-нибудь? — спросил он.

— Нет, благодарю вас, — ответил Аллейн.

— Ну что ж, в таком случае прошу садиться.

Аллейн и Фокс сели, Фокс — с исключительно благопристойным видом, Аллейн — с неторопливым изяществом. Он закинул одну длинную ногу на другую, повесил шляпу на колено, стянул с рук перчатки и принялся рассматривать капитана Уизерса. Они представляли собой разительный контраст. Уизерс был одним из тех людей, которые способны придать налет вульгарности самой элегантной одежде. Его шея была слишком толстой, пальцы — слишком короткими и бледными, волосы — чересчур блестящими; ресницы — совершенно белыми, а под глазами образовались мешки. Однако, несмотря на эти недостатки, он был мощным, внушительным экземпляром, исполненным грубого высокомерия, которое производило должное впечатление. Аллейн же, напротив, отличался изысканной утонченностью, являя своим обликом нечто среднее между монахом и вельможей. Его лицо и голова имели очень четкие контуры и поражали изяществом формы. Холодные голубые глаза и исключительно черные волосы придавали лицу некоторый аскетизм. Альбрехт Дюрер сделал бы великолепный рисунок с него, а карандашный портрет Аллейна, выполненный Агатой Трой, был одной из лучших ее работ.

Уизерс прикурил сигарету, выпустил из носа дым и спросил:

— Итак, в чем дело?

Фокс вытащил свою записную книжку. Увидев на обложке буквы «М. Р.»[12], капитан Уизерс поспешно отвел глаза и уставился на ковер.

— Прежде всего, — сказал Аллейн, — я хотел бы, чтобы вы назвали ваше полное имя и адрес.

— Морис Уизерс, адрес этот.

— Мы хотели бы также записать адрес вашего дома в Ледерхеде, пожалуйста.

— Какого черта, что вы имеете в виду? — осведомился Уизерс. Он бросил быстрый взгляд на столик у дивана, а затем посмотрел Аллейну прямо в глаза.

— Я получил эту информацию вовсе не из того источника, о котором вы подумали, — не моргнув глазом, соврал Аллейн. — Итак, пожалуйста, адрес.

— Если вы имеете в виду Шэклтон-Хаус, то он мне не принадлежит. Я снимаю его.

— У кого?

— Боюсь, по причине личного характера я не смогу ответить вам на этот вопрос.

— Понимаю. Вы часто бываете там?

— Лишь изредка провожу там уик-энд.

— Благодарю вас, — сказал Аллейн. — А теперь, если не возражаете, я хотел бы задать вам один-два вопроса, касающиеся сегодняшнего утра. Точнее даже — сегодняшней ночи.

— А, — отозвался Уизерс. — Надо полагать, вы имеете в виду это убийство.

— Чье убийство?

— Как чье? Банчи Госпелла, конечно.

— Капитан Уизерс, были ли вы личным другом лорда Роберта Госпелла?

— Я не был с ним знаком.

— Понятно. Почему вы думаете, что он был убит?

вернуться

11

Лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек. Основан в 1868 г.

вернуться

12

От Metropolitan Police Force (англ.) — Столичная полиция (официальное название полиции Лондона).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: