— А разве нет?

— Я полагаю, что да. Очевидно, вы разделяете мое мнение. Почему?

— Судя по тому, что пишут в газетах, это очень похоже на убийство.

— В самом деле похоже, не так ли? — спросил Аллейн. — Может быть, вы присядете, капитан Уизерс?

— Нет, благодарю. Так что там насчет утра?

— В какое время вы покинули Марсдон-Хаус?

— Когда закончился бал.

— Вы ушли один?

Уизерс с большой точностью швырнул окурок в жестяное мусорное ведро.

— Да, — ответил он.

— Вы не могли бы вспомнить, кто находился в холле в тот момент, когда вы выходили из дома?

— Что? Боюсь, что не смогу. Ах, да, я столкнулся с Даном Дэвидсоном. Вы его знаете. Наш самый модный эскулап.

— Сэр Даниэль Дэвидсон ваш друг?

— Вовсе нет. Мы просто знакомы.

— А вы не заметили в холле лорда Роберта?

— Не могу припомнить.

— Вы вышли из дома один. Взяли такси?

— Нет. Я приехал на своей машине. Она была припаркована на Белгрейв-роуд.

— Таким образом, выйдя из Марсдон-Хауса, вы повернули налево, — сказал Аллейн. — Именно это и должен был сделать убийца, если, конечно, наше с вами предположение, что это убийство, верно.

— Вам не кажется, что следовало бы поосторожнее выбирать выражения? — поинтересовался капитан Уизерс.

— Не думаю. Я считаю, что вправе делать подобные заявления. Вы не встретили какого-нибудь одинокого пешехода во фраке, пока шли от Марсдон-Хауса к Белгрейв-роуд? Может быть, вы обогнали кого-нибудь?

Уизерс присел на краешек стола и принялся качать ногой. Ткань его брюк натянулась, плотно облегая мощные бедра.

— Может быть. Я не помню. Был сильный туман.

— Куда вы направились в своей машине?

— В «Матадор».

— Ночной клуб на Сэмплер-стрит?

— Он самый.

— Вы кого-нибудь встретили там?

— Около ста пятидесяти человек.

— Я имел в виду, — сказал Аллейн с безукоризненной учтивостью, — было ли у вас назначено там свидание?

— Да.

— Могу я узнать ее имя?

— Нет.

— Ну что ж, придется устанавливать обычным порядком, — пробормотал Аллейн. — Сделайте пометку, Фокс, чтобы не забыть.

— Хорошо, мистер Аллейн, — ответил Фокс.

— Может ли кто-нибудь подтвердить, что из Марсдон-Хауса вы на своей машине поехали сразу в «Матадор»?

Уизерс внезапно перестал качать ногой. Он немного помедлил, а потом ответил:

— Нет.

— Возможно, ваша дама ждала вас в машине, капитан Уизерс? Вы уверены, что не сами отвезли ее в «Матадор»? Не забывайте, что в «Матадоре» есть швейцар.

— Разве?

— Итак?

— Ну, ладно, — сказал Уизерс. — Я действительно сам отвез свою даму в «Матадор», но я не скажу вам ее имени.

— Почему?

— Вы кажетесь джентльменом. Представителем нового поколения в Ярде. Я думал, вы меня поймете.

— Вы очень любезны, — сказал Аллейн, — но, боюсь, вы ошибаетесь. Нам придется прибегнуть к другим методам, но мы все равно узнаем имя вашей спутницы. Вы когда-нибудь изучали борьбу?

— Что? А это-то тут при чем, черт побери?

— Я буду признателен, если вы ответите мне на вопрос.

— Сам никогда не изучал. Видел немного на Востоке.

— Джиу-джитсу?

— Да.

— Они когда-нибудь используют ребро ладони, чтобы нокаутировать соперника? Ударом по одной из уязвимых точек, или как там это называется? Например, по виску?

— Понятия не имею.

— Вы обладаете какими-либо познаниями в медицине?

— Нет.

— Я вижу возле дивана кое-какие учебники.

— Они принадлежат не мне.

— Мистеру Дональду Поттеру?

— Совершенно верно.

— Он живет у вас?

— Вы с ним разговаривали, не так ли? Вы, видно, совсем никудышный сыщик, если не разнюхали даже этого.

— Как вы полагаете, вы имеете сильное влияние на мистера Поттера?

— Я не дрессирую медведей!

— Вероятно, вы предпочитаете стричь овечек?

— Надо полагать, в этом месте следует смеяться? — спросил Уизерс.

— Боюсь, скорее кисло улыбаться. Капитан Уизерс, вы помните дело Бушье-Уотсона о наркотиках в 1924-м?

— Нет.

— Вам можно позавидовать. Нам в Ярде приходится помнить некоторые вещи гораздо дольше. Сегодня утром я разбирал личные бумаги лорда Роберта Госпелла. Он упоминает об этом деле в связи с попавшей к нему информацией о том, что в Ледерхеде существует подпольный игорный притон.

Уизерс сделал непроизвольное движение своими полными, бледными руками, но тут же овладел собой. Аллейн поднялся со своего места.

— И последнее, — сказал он. — Насколько мне известно, ваш телефон отключили от сети. Инспектор Фокс проследит за тем, чтобы это было исправлено. Фокс, я прошу вас сходить в почтовое отделение за углом. Подождите секунду.

Аллейн достал свою записную книжку, черкнул несколько слов и протянул Фоксу: «Пусть Томпсон немедленно установит наблюдение за У.».

— Пожалуйста, передайте это сообщение и проследите, чтобы телефон капитана Уизерса немедленно подсоединили к сети. Как только это будет сделано, позвоните мне сюда. Какой у вас номер?

— Слоан, 8405, — сказал Уизерс.

— Прекрасно. Увидимся позже, Фокс.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Фокс. — Всего доброго, сэр.

Уизерс ничего не ответил, и Фокс удалился.

— Когда ваш телефон снова заработает, — начал Аллейн, — я буду признателен вам, если вы позвоните мистеру Дональду Поттеру и скажете ему, что, поскольку сейчас на его мать обрушилось такое горе, вы считаете, ему лучше пожить некоторое время у нее. Его вещи вы пришлете на Чейн-Уок.

— Вы мне угрожаете?

— Нет. Я вас предостерегаю. У вас сейчас довольно шаткое положение, как вы сами понимаете.

Аллейн подошел к дивану и посмотрел на книги, лежавшие на столе.

— «Судебная медицина» Тейлора, — пробормотал он. — Мистер Поттер подумывает о том, чтобы стать судебным медиком?

— Не имею ни малейшего представления.

Аллейн раскрыл толстую синюю книгу и принялся перелистывать страницы.

— Я смотрю, здесь имеется самая полная информация, касающаяся смерти от удушения. Весьма любопытно. Могу я одолжить эту книгу? Я верну ее мистеру Поттеру.

— У меня нет возражений. Меня это не касается.

— Замечательно. Может быть, у вас также не будет возражений, если я осмотрю одежду, в которой вы были на балу?

— Ни малейших, — ответил Уизерс.

— Я вам крайне признателен. В таком случае не откажитесь показать ее мне.

Уизерс направился в спальню, и Аллейн последовал за ним. Пока Уизерс открывал шкаф и выдвигал ящики, Аллейн бегло осмотрелся по сторонам. Помимо фотографии, которая была откровенно неприличной, единственное, что привлекло его внимание, — это стопка запрещенных романов, отличающихся особой непристойностью и полным отсутствием каких-либо литературных достоинств.

Уизерс вытащил из шкафа и швырнул на кровать фрак, белый жилет и брюки. Аллейн тщательно осмотрел их, понюхал фрак и вывернул карманы, которые оказались пустыми.

— У вас был с собой портсигар? — спросил он.

— Да.

— Можно взглянуть на него?

— Он в другой комнате.

Уизерс вышел в гостиную. Аллейн, с кошачьей ловкостью, быстро заглянул под кровать и в стенной шкаф.

Уизерс вернулся, держа в руке маленький плоский серебряный портсигар.

— У вас нет другого портсигара?

— Нет.

Аллейн открыл его. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстель». Он вернул портсигар и вытащил из кармана другой.

— Пожалуйста, взгляните вот на этот и скажите мне, не приходилось ли вам видеть его прежде?

Уизерс взял портсигар в руки. Это была плоская гладкая золотая коробочка, безо всяких надписей, но украшенная в уголке монограммой.

— Откройте его, пожалуйста.

Уизерс выполнил просьбу.

— Он вам знаком?

— Нет.

— Вы, случайно, не узнаете монограмму?

— Нет.

— К примеру, может быть, это монограмма мистера Дональда Поттера?

Уизерс сделал какое-то движение, открыл было рот, но тут же спохватился:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: