Капитан был сердит на Лору. Войдя в его комнату, она застала отца, лежащего в кресле. Страдания его еще не совсем прекратились и раздражительность его не стала меньше.
– Это ты, Лора, так громко играешь на фортепиано? – Закричал он.
– Да, папа.
– Так это не Люси?
– Папа, вы отлично знаете, что Люси не может так играть, – отрывисто ответила Лора.
– Если бы она посмела так сильно заиграть, я бы в наказание уложил ее в постель на весь день.
Погоди, я тебя проучу. Возьму да продам его завтра.
Лору это нисколько не удивило, она уже привыкла ко всяким вспышкам своего отца.
– Где Дженни? – Сердито спросил он.
– Она сидит в гостиной за своими счетами, – возразила Лора.
– Хм! Бросила бы она все эти счета в огонь.
– Я давно бы это сделала на ее месте, – ответила Лора.
Такой ответ так рассердил капитана, что он в продолжение пяти минут не мог придти в себя от гнева.
– Окончилось ли следствие? – Грубо спросил капитан.
– Я, папа, право не знаю.
– Карлтон еще не приезжал?
– Н… нет, – возразила она нагибаясь, чтобы поправить подушку, но более для того, чтобы скрыть румянец, покрывший ее лицо, при имени Карлтона.
Но как нарочно, поправляя подушку, она дотронулась до больного места ноги отца и капитан застонал от боли и в раздражении швырнул палку вдоль всей комнаты.
– Извините меня, папа, – проговорила она льстивым голосом, – рука моя соскользнула.
– У тебя всегда есть какая-нибудь отговорка, относилась бы к каждому делу внимательнее, а что рука соскользнула – хорошее нашла извинение, причинив мне такое страдание. – Что ты тут делаешь? Почему Дженни не пришла сюда?
А разве вы не меня звали, папа.
– Да, я тебя звал, чтобы остановить эту невыносимую игру. Завтра же непременно пошлю за купцом, чтобы купил рояль и увез сейчас же. Почему Карлтон не приехал? – Вспомнив о нем, снова спросил капитан. Я кончу тем, что откажу ему от дома, а приглашу одного из братьев Грей, которые внимательнее относятся к своим пациентам. Изволь написать ему, чтобы не смел являться ко мне.
– Но вы, папа, не можете отказать ему не заплатив денег, – проговорила она, страшно изменившись в лице.
– А что Помпей вернулся?
– Нет еще, и едва ли вернется так скоро.
– По всей вероятности он зашел на следствие и там слушает. Вот я ему задам. Дай мне мою палку.
Лора поспешила исполнить приказание отца. Взяв палку из ее рук он так сильно ударил ею по столу, что пролил чашку с бульоном.
– Кто приготовил бульон? – Спросил он, попробовав оставшееся в чашке.
– Я… По всей вероятности, Дженни, – ответила Лора.
– Я приказал никогда мне не подавать бульона из бычьих ног.
– Вы, папа, кажется ошибаетесь, – возразила она. – Дженни два дня тому назад заказывала бульон из телячьих ножек.
– А… эта… скажи… Кларисса что пишет? – Вдруг переменил капитан разговор.
– Кларисса? – Повторила Лора, удивленная, слыша имя своей сестры, произносимое отцом.
– Я тебя спрашиваю, Лора, что пишет Кларисса?
– Когда? Откуда? Милый папа?
– Когда? Откуда? Да что пишет она Дженни.
– Дженни мне ничего не говорила.
– Наверно она бы мне ничего не сказала, если бы не получила письма.
– Дженни не получала письма, – упрямо повторила Лора, – иначе бы наверно сообщила мне.
– Чтобы черт вас побрал! – Закричал капитан.
После этого Лора вышла из комнаты отца и направилась к сестре.
– Папа в очень плохом расположении духа. На все сердится, – сказала Лора, войдя в гостиную.
– Это болезнь делает его таким раздражительным, – сказала Дженни, готовая всегда во всем извинить отца.
– Дженни, скажи пожалуйста, из телячьих или бычьих ножек приготовлен бульон?
– Из бычьих.
– Вот, видишь ли, а папа рассердился, почему не из телячьих. Я же, чтобы успокоить его уверила, что бульон приготовлен из телячьих.
– Они слишком дорого стоят, – сказала Дженни.
– Ты получила письмо от Клариссы?
– Письмо от Клариссы? Почему ты меня об этом спрашиваешь?
– Папа мне сказал сейчас, что ты получала от нее письмо.
– Он первый спросил тебя о Клариссе?
– Нет, ты мне скажи правду, не говорила ли ты отцу, про письмо Клариссы?
– Да, да я теперь припоминаю. Несколько дней тому назад, кажется во вторник, я какими-то судьбами решилась произнести ее имя в присутствии отца и в разговоре с ним сказала между прочим, что думаю скоро получить от нее письмо.
– Почему же так ты думала?
– Потому что… потому что с воскресенья на понедельник видела необыкновенный сон и я почти уверена, что скоро буду иметь от нее известие.
– Ты видела сон? – Так расскажи же нам его.
– Нет, я его никому никогда не расскажу.
– Мисс Шесней, содержатель экипажей желает видеть капитана – проговорила вошедшая горничная.
– Капитал болен и никого не принимает, – ответила Лора.
– Он приказал вам доложить, что до тех пор не уйдет, пока не увидит самого капитана, или кого-нибудь из вас.
– Я сейчас выйду к нему, – тихо проговорила Дженни. Дженни не успела договорить, как послышался стук сверху.
– Лора, поди ты хоть раз поговори с содержателем экипажей и узнай, что ему нужно, а я пойду к папе; но я боюсь, что ты с ним не сумеешь переговорить. Не сердись, а то все дело испортишь. Иду, иду дорогой папа, – отвечала она на вторичный стук отца.
Лора спустилась в сад, прошла по аллее и подошла к калитке, у которой стоял очень благородный на вид мужчина в плисовой куртке. Это был хозяин их кареты, которому давно следовало отдать деньги, но за неимением их капитан день ото дня откладывал срок отдачи и таким образом накопил довольно большую сумму долга.
– Капитан болен и никого не может принять. Не потрудитесь ли вы подождать его выздоровления, – начала Лора.
– Право, мне уже несколько раз говорили это, а деньги мне очень нужны. – А много мы вам должны?
– Семь ливров и 12 стерлингов. А что, разве вы хотите мне их отдать?
– Я бы с удовольствием их заплатила, но в данную минуту у меня нет ни копейки.
– Позвольте мне пройти к капитану.
– Ведь, я же вам сказала, что папа болен и никого не может принять. Уверяю вас, что это не ложь с моей стороны. – Так вот что: сегодня среда, я даю вам два дня сроку и если в субботу, к 11 часам утра, не будут приготовлены мне деньги, тогда вы напишите вексель, – с этими словами он поспешно вышел на улицу.
Лоре, конечно, этот разговор был очень неприятен, тем более, что она к этому совсем не привыкла.
Она задумалась. Раздумье ее было прервано неожиданным приходом Карлтона.
– Моя милая!.. Вы меня ждали? – Начал он, крепко пожимая ей руку.
Она была так рада его неожиданному приходу, что ничего не могла ответить на это.
– Папа с нетерпением ждет вас к себе, наконец проговорила она.
– Зачем? Разве он чувствует себя хуже?
– Нет, не хуже, а просто он стал очень раздражителен.
– Я сейчас зашел собственно к вам, а никак ни к нему, так как намеревался пройти к капитану на обратном пути от мистера Невбери.
– Не лучше ли будет вам сейчас пройти к папе, хоть на короткое время, а на обратном пути можете зайти снова к нам и пробыть более долгое время.
– Да, пожалуй, зайду, – сказал он, проходя за Лорой в калитку, – позвольте предложить вам руку, чтобы довести до дома.
– Нет, нет, благодарю вас, – прошептала она, покраснев, – не забудьте, что Дженни сидит у окна.
– Тем лучше, моя милая, – сказал он, взяв ее за руку. – Вы сами мне сказали, что нам сначала надо привыкнуть друг к другу, а потом уже переговорить с капитаном, но мне все-таки хотелось бы как можно скорее с ним поговорить о вас.
Разговаривая таким образом, они совершенно незаметно дошли до дома. У окна сидели Дженни и Люси, которые были удивлены, увидев их вместе.
– Все поступки Лоры весьма необдуманны, – едва слышно проговорила Дженни.
Доведя Лору до дома, Карлтон прошел прямо к капитану и, пробыв там очень недолгое время, зашел в гостиную, где сидела Дженни, которая очень холодно ответила на его приветствие.
– Почему вы так недолго были у папы? – Спросила она.
– Потому что мне необходимо сейчас быть у одного очень слабого больного. Побывав у него, я снова зайду к капитану.
– Следствие окончено?
– Да, я прямо со следствия зашел к вам; суд решил, что мистрис Крав умерла от отравления синильной кислотой, которая была подмешана в микстуру. Но виновника этого преступления не нашли, – сказал он и, простившись с ними, вышел из гостиной.