— Нет, мэм, не нашли. Если найдем, то сообщим вам. Я сейчас вернусь, детектив.
Миа повернулась к супругам.
— Где вы собираетесь остановиться?
— Пока мы живем в гостинице «Бикон-Инн». — Скупая улыбка мистера Дауэрти была абсолютно безрадостной. — Догадываюсь, что нам пока нельзя уезжать из города.
— На данный момент было бы лучше, если бы я или лейтенант могли связаться с вами, когда возникнет необходимость, — уклончиво ответила Миа. — Вот моя визитка. Позвоните мне, если вспомните что-то еще.
— Детектив… — неуверенно начала миссис Дауэрти. — Барнетты… Эллен — моя подруга. Как они?
— Так, как можно ожидать в подобных обстоятельствах.
— Я себе даже представить не могу, — пробормотала она.
Они замолчали и стали ждать возвращения Соллидея. Минуты шли, и Миа нахмурилась. Он уже давно должен был вернуться. Он не раз подчеркивал, насколько опасно находиться в поврежденных строениях, но она не слышала ничего, что бы говорило о том, что ему на голову рухнула крыша. И тем не менее…
— Простите, я отлучусь, — наконец сказала она. Но не успела она пройти и половину подъездной дорожки, как замерла на месте и, широко раскрыв глаза, уставилась на Соллидея, как раз появившегося из-за угла дома. — Что это, черт возьми, такое?
Соллидей поморщился и кивнул на грязный сверток, который держал в вытянутой руке.
— Где-то там, под всей этой грязью, скрывался белый перс. Он свернулся в клубок у задней двери, прямо на земле.
Миа невольно улыбнулась. На его лице читалось настоящее омерзение!
— Как это мило с твоей стороны.
— Нет. Я подлый. И злобный. Забери его. Он воняет.
— Ни в коем случае. — Она рассмеялась. — У меня аллергия на грязных котов.
— Я ботинки испачкал! — пожаловался он, и она опять рассмеялась.
Миа обернулась к миссис Дауэрти.
— Похоже, блудный кот найден. Стоп! — добавила она, когда миссис Дауэрти ринулась к ней, вся светясь надеждой. — На данный момент этот кот — улика.
— Что, простите? — хором спросили Дауэрти.
Соллидей бросил на напарницу хмурый взгляд и постарался взять кота так, чтобы не испачкать модный плащ.
Миа посерьезнела.
— Кто бы ни совершил поджог, он, должно быть, выпустил кота, или же Перси выскочил, когда преступник проник в дом или вышел на улицу. Мы заберем кота, выкупаем его и проверим. Возможно, нам повезет, и мы обнаружим вещественные доказательства. В противном случае мы тут же возвратим его вам.
— Он же, наверное, голодный, — жалобно протянула миссис Дауэрти, кусая губы.
— Мы его накормим. — Уголки губ Мии дрогнули. — Не правда ли, лейтенант?
Соллидей недобро прищурился, явно вынашивая план мести.
— Разумеется. — Он протянул пухлый альбом, очевидно тоже некогда бывший белым. — Ваши свадебные фотографии достаточно серьезно пострадали от воды, но, возможно, реставратору удастся спасти хотя бы несколько штук.
Миссис Дауэрти прерывисто вздохнула.
— Спасибо, лейтенант.
Лицо Соллидея немного разгладилось.
— Не за что. Поищите какую-нибудь коробку для Перси. Я не хочу, чтобы он наследил у меня в машине.
Вторник, 28 ноября, 09:25
Тэд Левин вернулся. Брук наклонилась к столу и смотрела, как ученики занимают свои места. Майк оттащил стул к заднему ряду, Джефф сел развалившись, а Мэнни просто молчал. Она не сводила глаз с Тэда. Обычно мальчик вел себя немного зажато, но сегодня он сильно изменился. Он шел, опустив голову и еле переставляя ноги, и сел на стул очень осторожно. Брук растерянно моргнула: ей не понравился образ, начавший формироваться у нее в мозгу. Она посмотрела на Джеффа — тот приподнял уголок рта, продемонстрировав циничную ухмылку, от которой у Брук кровь застыла в жилах.
— Доброе утро, учитель! — поздоровался он, растягивая слова. — Похоже, вся банда на месте.
Она не опустила глаза и молча смотрела ему в лицо, пока его взгляд не переместился на ее грудь. Боже, спаси нас, когда он выйдет отсюда! Это была расхожая фраза, которую произносил каждый учитель, хоть мужчина, хоть женщина. Она думала о том, что вчера сказал Девин: что Джефф снова нарушит закон и вернется в тюрьму не позже чем через месяц после того, как выйдет отсюда.
Брук не хотела оказаться противоположной стороной правонарушения.
— Откройте книги! — велела она. — Сегодня мы поговорим о третьей главе.
Глава 8
Вторник, 28 ноября, 09:45
Больше всего Рид обрадовался тому, что наконец-то смог вымыть руки. Он вышел из мужского туалета в мини-маркете, бросая недовольные взгляды на свою обувь. Надо было переобуться, прежде чем входить в тот дом. В конце концов, для чего он тогда возит в багажнике несколько запасных пар?
Мерзкий кот. Покрытый грязью и всякой разной гадостью, название которой лучше не уточнять, в настоящее время он сидел запертый в коробке на коленях Митчелл. С того места, где сейчас стоял Рид, ее было видно через окно машины: она сидела, поставив локти на коробку, и сосредоточенно разговаривала по мобильному телефону. Когда Рид пошел мыть руки, Миа как раз ожидала ответа от Отдела социального обеспечения: ей должны были сообщить информацию о ближайших родственниках Пенни Хилл. Теперь выражение ее лица изменилось, стало мягче. На нем читалась боль. Она сообщала печальные новости сыну Хилл, находящемуся на расстоянии приблизительно трехсот миль. Но ее лицо выглядело точно так же, когда она сообщала аналогичные известия Барнеттам — лично.
Семья Хилл не была просто строкой в блокноте Мии Митчелл. Она настояла на том, чтобы коллеги в разговоре называли погибшую по имени, Пенни Хилл, а не просто «жертвой». Она не была равнодушной. Риду это нравилось.
Он так широко зевнул, что чуть не вывихнул челюсть. Он не спал этой ночью, а впереди ожидал целый день чтения досье, напечатанного мелким шрифтом. Он отнес на кассу две чашки кофе, но замер на полпути — его взгляд скользнул по газетной стойке у прилавка.
— Это все? — спросил кассир.
Рид посмотрел на него и снова опустил взгляд на газеты.
— Кофе и газету. Спасибо.
Когда он вышел на улицу, Миа уже закончила разговаривать по телефону и теперь невидяще смотрела перед собой. Но когда Рид постучал в дверцу с ее стороны, она мгновенно отреагировала: опустила окно и взяла у напарника кофе.
— А это что? — удивилась она, заметив газету.
— Твой друг Кармайкл. Вчера вечером она следила за тобой.
— Черт возьми! — вздохнула Митчелл, просматривая страницу. — Она уже не впервые идет за мной на место преступления. У нее что, встроенный радар? Интересно, она вообще хоть иногда спит?
— А мне интересно, где она пряталась. Я ведь работал с зеваками. Я должен был ее заметить.
— Похоже, она умеет исчезать. Если бы она увидела нас, то непременно спряталась бы.
Рид завел двигатель.
— А как она умудрилась напечатать свою статью в утреннем выпуске?
По губам Мии скользнула кривая улыбка.
— «Буллетин» идет в печать в час ночи.
— Ты это знаешь по опыту?
Она пожала плечами.
— Как я уже говорила, это случилось не в первый раз. Ты посмотри: всю первую полосу заняли две сенсационные статьи с ее подписью. Историю о пожаре напечатали над сгибом, а о моем аресте Дюпри вчера днем — под ним. — Она издала какой-то шипящий звук. — Она напечатала имя Пенни Хилл. Черт возьми!
Он тоже обратил на это внимание.
— Ты успела сообщить родственникам до того, как они узнали обо всем из газеты?
Она продолжала читать, постепенно мрачнея.
— Сыну успела. А дочери — нет.
— Здесь написано, что с властями связаться не удалось.
— Это означает, что она звонила мне на рабочий телефон как раз тогда, когда я находилась на месте преступления. Она та еще штучка! — Миа вздохнула. — Соседи все рассказали журналистке, и это после того, как я просила их молчать!
— Некоторым нравится, что их имя появляется на страницах газеты.