— Надеюсь, ты к ним относишься, потому что твое имя тоже есть в статье. — Она осторожно добавила в кофе сливки из пакетика, используя коробку у себя на коленях как поднос. — Сиди тихо, котик, — пробормотала она, когда коробка зашевелилась. — Еще здесь написано, что у тебя есть награды. Красавец Соллидей!

— Просто несколько объявлений благодарности, как и у тебя. Следующая остановка — лаборатория. Там мы сможем избавиться от кота.

Митчелл погладила коробку.

— Бедный котик…

— Грязный котик. — Рид тронул машину с места. — От этого кота воняет.

Она рассмеялась.

— У него и правда есть определенный… букет. А что, ты не любишь животных?

— Чистых люблю. У моей дочери есть щенок. И грязные отпечатки лап по всему дому.

— Я всегда хотела завести себе любимца. — В ее голосе послышались тоскливые нотки.

— Так заведи.

— Чувство вины мешает. Как-то я завела золотую рыбку — такая себе проверка была. Все закончилось очень печально. Я вышла на тридцатишестичасовую смену, а когда вернулась домой, то так устала, что забыла покормить питомца. В результате Пушистик всплыл кверху брюхом.

Он не смог сдержать улыбку.

— Пушистик? Ты назвала золотую рыбку Пушистиком?

— Я тут ни при чем. Ее так назвали приемные дети моей подруги Дейны. Это была совместная попытка. Как бы там ни было, у всех моих друзей есть любимцы, и я просто играю с ними. Таким образом я никому не причиню зла. — Она отхлебнула кофе и замолчала так надолго, что Рид обернулся и посмотрел на нее. Миа немедленно выпрямила спину, словно поняла, что чересчур отвлеклась. — Сын Пенни Хилл пообещал подъехать и забрать тело матери. Он будет здесь завтра утром.

— А что с дочерью Хилл? Тот сосед считает, что она живет в Милуоки.

— Сын сообщил, что его сестра недавно развелась и переехала назад в Чикаго.

— У тебя есть ее адрес?

— Ага. До нее приблизительно полчаса езды отсюда.

— Тогда давай забросим Перси в лабораторию и навестим ее.

Митчелл вздохнула.

— Я очень надеюсь, что она не читает «Буллетин».

Вторник, 28 ноября, 12:10

Мэнни Родригес огляделся по сторонам, прежде чем бросить газету в мусорный бак у входа в столовую. Джулиан, стоявший за спиной Брук, тихонько выругался.

— Ты была права, — сказал он.

— Я увидела у него газету в конце перемены после первого урока. Доставать будешь?

Джулиан снял крышку с бака.

— Это «Буллетин». Вчера была «Трибьюн».

— Обе газеты можно взять прямо у стойки, — заметила Брук.

— Ну что бы он там ни вырезал, это новости с первой полосы. Иди пообедай. А я проверю газету, посмотрю, что именно читал мистер Родригес. Возможно, это просто статья о спортивных состязаниях.

— Ты действительно так думаешь?

Он покачал головой.

— Нет. У тебя сегодня были с ним проблемы во время урока?

— Нет. Вообще-то, он себя вел очень смирно. Ни слова не произнес, даже когда мы начали говорить о сигнальном огне в книге. Мне показалось, его что-то тревожит.

— Я поговорю с ним. Спасибо, Брук. Я очень ценю твою помощь.

Нахмурившись, Брук смотрела, как уходит Джулиан. Похоже, ситуация его не очень-то взволновала. «Возможно, у меня просто нет опыта, — подумала она. — Возможно, я делаю из мухи слона». Но она так не считала. Ей стало интересно, что еще собирает Мэнни. Она задумалась: не договорится ли Джулиан об обыске в комнате Мэнни? Если еще не договорился, то это надо сделать как можно скорее.

«Я бы договорилась».

— Брук? Что-то не так? — спросил вышедший из столовой Девин.

— Я просто волнуюсь за Мэнни. Он собирает газетные вырезки, посвященные поджогам.

Девин нахмурился.

— И правда, повод для волнений есть. Ты сообщила Джулиану?

— Да, но его это, похоже, не насторожило. Что нужно сделать для того, чтобы добиться обыска в комнате ученика?

— Серьезные опасения. Я бы сказал, что этот случай подходит, Брук. Поговори с завучем по вопросам безопасности. Он наверняка хотел бы знать о чем-то подобном.

Брук подумала о Барте Сикресте, возглавлявшем отдел безопасности, мужчине со строгим лицом. Он почему-то пугал ее.

— Но Джулиан может решить, что я действую через его голову.

— Он поймет. Скажи, если захочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу с Бартом. Барт производит неприятное впечатление, но на самом деле он просто душка.

— Душка? — Она покачала головой. — Скорее сказать, человек с душком.

Девин широко улыбнулся.

— Поговори с Бартом. Он из тех, кто громко лает, но редко кусает.

Вторник, 28 ноября, 12:30

Когда Миа и Соллидей добрались до дома Пенни Хилл, команда Джека была уже там. Но вместо обычной радушной улыбки Джек наградил их хмурым взглядом.

— Вот спасибо, Миа, удружила.

Она недоуменно моргнула.

— Что такое?

— О чем ты думала, когда везла в лабораторию этого чертова кота?

Губы Мии дрогнули.

— Он — улика, Джек.

Лицо Джека посуровело еще больше.

— Ты когда-нибудь пыталась выкупать кота?

— Нет, — с улыбкой ответила она. — У меня зверушки вообще не приживаются.

Стоявший у нее за спиной Соллидей хмыкнул.

— Спроси об этом у золотой рыбки по кличке Пушистик.

Джек закатил глаза.

— В следующий раз, когда вздумаешь привозить живого зверя, сначала позвони мне, ладно? — И он знаком велел им следовать за собой. — Наденьте бахилы. Кажется, мы кое-что обнаружили.

ГОМП уже разметила кухню на квадраты, и Бен как раз просеивал обломки у печки. Он поднял голову: пот ручьями тек у него по лицу, прокладывая светлые полосы на слое грязи.

— Привет, Рид, детектив.

— Бен, — Соллидей окинул кухню хмурым взглядом, — ты что-нибудь нашел?

— Опять осколки яйца, точно такие же, как в первом доме. Я отправил их в лабораторию — пусть проверят, нет ли там достаточно больших обломков, с которых можно снять отпечатки пальцев. А теперь пару слов о том, что мы нашли на полу. Покажи им, Джек.

Джек остановился рядом с тем местом, где они обнаружили тело Хилл. Он провел по полу пальцем в перчатке, демонстрируя им слой мелкой пыли темно-коричневого цвета.

Миа немедленно ощутила, как изменилось настроение Соллидея: он схватил Джека за руку и поднес ее к свету.

— Это кровь, — констатировал он и оглянулся на Мию. — Или раньше было кровью. При таких температурах, как у этого пожара, белки начинают распадаться. Вчера было слишком темно, поэтому мы ничего не заметили.

— Крови было много, — продолжал Джек. — Она просочилась через швы в линолеуме.

Миа уставилась на пол, мысленно видя перед собой тело Хилл в том виде, в каком они его нашли: свернутое в клубок, в позе зародыша, со связанными запястьями.

— Значит, ее он тоже застрелил?

Джек пожал плечами.

— Баррингтон сможет сказать наверняка.

— Вы обнаружили отпечатки пальцев в этой крови? — уточнила она.

— Нет. — Джек встал. — Мы вообще нигде не нашли никаких отпечатков. Наверное, он был в перчатках. Но… — Он провел их к входной двери. — Смотрите сюда.

На ручке двери виднелось неровное коричневое пятно.

— Он вышел отсюда, и руки у него были в крови, — кивнул Соллидей. — Это соответствует рассказу соседа. Он услышал визг шин, затем увидел, как машина Хилл помчалась по улице.

Джек ткнул пальцем в стойку перил лестницы, ведущей на второй этаж.

— Теперь смотрите сюда.

Миа наклонилась к деревянной стойке, затем выпрямилась и посмотрела на Соллидея.

— В волокне древесины застрял каштановый волосок. Они здесь боролись.

— Точно так же, как и в случае с Кейтлин, — пробормотал Соллидей.

— Мы положим его в пакет и отвезем в лабораторию, — заверил его Джек. — Но у каштанового волоска седой корень, поэтому я считаю, что волосок принадлежит жертве, а не убийце. Мне очень жаль.

— Я и не думала, что ей хватило сил ударить нападавшего головой о стойку лестницы, — согласилась Миа и, толкнув входную дверь, осмотрела крыльцо, обрамленное деревьями. Они очень серьезно пострадали от пожара, но соседи сказали ей, что до того деревья были с густыми, пышными кронами. — Вы ведь не обнаружили никаких доказательств того, что дверь черного входа взломали?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: