рассредоточили по округе, размещали их в любых более-менее пригодных помещениях,
но делу это помогало несильно. Последние деяния «Хаяте» — это, наверное, удары по
американским авиабазам на Окинаве в том же апреле сорок пятого. Среди бела дня Ки.84
небольшими группами прорывались к аэродромам и сбрасывали бомбы — с
горизонтального полета и с пикирования.
— Довольно результативно, кстати, — заметил Билл Хопкинс. — Зато и сами половину
состава потеряли.
Хирата пожал плечами:
— На то и война. «Хаяте» участвовали в отражении налетов Союзников до последнего дня
войны — и это невзирая на нехватку запчастей и горючего... После войны американцы,
кстати, испытывали трофейный «Хаяте» — машина действительно была сопоставима с
лучшими образцами.
— А вот русские были другого мнения, — вмешался дракон. — Красная Армия захватила
парочку «Хаяте», и один из них испытывал капитан Виницкий в октябре сорок пятого. Он
счел, что «японец» уступает новейшим советским истребителям.
— А это так? — Ларош повернулся к дракону.
Дракон хмыкнул:
— Может, да, а может, и нет... Прогресс — штука обоюдоострая, вот что я вам скажу, мои
человеческие друзья.
© А. Мартьянов. 16.01.2013.
61. Почта над Атлантикой
Флайт-лейтенант Уилберфорс Гастингс вынул из кармана платок и аккуратно обтер лицо.
— К сожалению, в данный момент я несколько стеснен в средствах, — пояснил он. —
Поэтому не в состоянии был обеспечить себе, гм, скажем так, достойный самолет.
Вследствие чего попал в неловкую для джентльмена ситуацию.
— Короче, вы только что разбили машину, сэр! — подхватил Билл Хопкинс. — Не
огорчайтесь! Это со всеми бывает.
— А я вот никогда не падаю, — с достоинством поддержал тему Горыныч. — Но к чему
печаль, дорогой сэр? Катастрофы не избежал даже дирижабль «Гинденбург» — в
тридцать седьмом, если мне не изменяет память.
— Не кокетничай, Горыныч, — громко прошептал Хопкинс. — Память не изменяет тебе
никогда.
— Кстати, да, — флайт-лейтенант снова начал обретать былую невозмутимость. —
Катастрофы случались сплошь и рядом. Именно поэтому в тридцатые через Атлантику
фактически не летали. Только какие-нибудь рекордсмены, которым жизнь не дорога.
Он убрал платок обратно в карман.
— Отсутствие воздушных путей сообщения существенно замедляло пассажиропоток
между Америкой и Англией, — продолжал Гастингс.— С другой стороны, может, оно и к
лучшему?
Он задумался над этой проблемой.
— Несмотря на весь вопиющий английский эгоизм, — вступил в разговор вахмистр
Герман Вольф, — я вынужден признать, что именно министерство торговли
Великобритании выдвинуло весьма разумное требование, принятое и другими странами:
пассажирская летающая лодка должна продолжать уверенный полет при мощности,
составляющей лишь три восьмых от максимальной.
— А если по-человечески? — попросил Хопкинс.
— Переводя с английского — четырехмоторный самолет должен обеспечивать
безопасность пассажиров при полном отказе двух моторов и крейсерской тяге двух
оставшихся, — ответил Вольф.
— Да? — невозмутимым тоном переспросил Гастингс. — Благодарю вас, сэр. Этой
подробности я не знал.
— С другой стороны, воздушные почтовые перевозки вполне себе функционировали в те
же самые тридцатые, — продолжал Билл Хопкинс. — Над Америкой, Северной и Южной,
летали почтовые самолеты. Оно и понятно: ведь возить почту коммерчески выгодно. Чем
быстрее доставлено послание, тем выше тариф за доставку.
— Подтверждаю, сэр, — кивнул Гастингс. — Это было и престижно. Например, самые
быстрые трансатлантические лайнеры, ходившие под британским флагом, именовались
«королевскими почтовыми судами». Что подчеркивало их высокий статус: само
правительство Великобритании доверяет им почту!
— Да, это впечатляет, — кивнул Билл Хопкинс. — Однако при чем тут самолеты?
— Мы вплотную приблизились к этой теме, сэр, — подражая манерам Гастингса,
заговорил Герман Вольф. — Ведь именно с германских трансатлантиков — «Бремена» и
«Европы» — стартовали небольшие гидросамолеты. Когда лайнер подходил к берегу
страны назначения, почта летела вперед — самолетом. Так доставка ускорялась на
несколько часов.
Хопкинс кивнул:
— Для подъема в воздух мощности у почтового самолета часто не хватало — ведь его
забивали почтой и заливали бензином, лететь-то долго, — поэтому частенько
приходилось взлетать с катапульты.
— И вот тут британские конструкторы начали искать выход, — подхватил Гастингс. — И
нашли достаточно простое и остроумное решение: взлет тяжело груженного почтового
самолета со спины самолета-матки. Такое решение допускало уверенный взлет с большой
перегрузкой. При том, что почтовый самолет не смог бы самостоятельно развить
стартовую скорость, необходимую для отрыва, ни на земле, ни на воде. К тому же,
почтовый самолет экономил столь необходимое ему горючее, которого в противном
случае сжег бы просто прорву, простите за выражение, при взлете.
— Умно, но не ново, — вмешался дракон. — Подобные конструкции мелькали еще в годы
Первой мировой.
— Но все-таки именно в тридцатые и именно британские конструкторы довели идею до
ума, — возразил Уилберфорс Гастингс. — Кстати, скорость для трансатлантического
курьера предполагали такую же, как у лучших сухопутных бомбардировщиков.
— Англичане, как я погляжу, были так же подвержены «мечтаниям», как и немцы, —
вставил вахмистр Вольф. — Ну как можно построить самолет одновременно и простой-
дешевый, и грузоподъемный, и в то же время скоростной? Это вроде идеи Люфтваффе
создать бомбардировщик, способный уходить от истребителей.
— И тем не менее именно британская фирма, специализирующаяся на гидросамолетах,
предложила очень привлекательный проект, — не сдавался флайт-лейтенант. — Компания
«Шорт Бразерс» предложила использовать в качестве «матки» гигантскую
четырехмоторную летающую лодку «Эмпайр Боут», а в качестве верхнего компонента
сцепки — небольшой, но также четырехмоторный поплавковый гидроплан. Автором
проекта был майор Роберт Майо.
— И в честь него названа вся эта конструкция — «Майо»! — вставил Билл Хопкинс.
Уилберфорс Гастингс поднял бровь:
— Не все так просто с этим названием... Но обо всем в свое время. Авиакомпания
«Империал Эйруэйз» получила кредит от британского министерства гражданской авиации
и профинансировало, в свою очередь, проект фирмы «Шорт». Вы следите за ходом моей
мысли?
— Ну, правительство дало деньги одной компании, а она вложила их в другую, —
«перевел с английского» Билл Хопкинс.
— Смысл в том, что правительство Британии верило в проект, — объяснил Гастингс. — И
дело пошло: в конце тридцать седьмого один из серийных «Эмпайр Боутов» подвергли
модернизации: установили крыло большей площади, оборудованное закрылками, над
центропланом возвели специальную конструкцию: опорные фермы с соединительными
замками для фюзеляжа и поплавков малого самолета. И вот теперь поговорим о
названиях.
— Так это же называлось «Шорт Эмпайр Боут», разве нет? — спросил Герман Вольф.
— Новый самолет назвали «Майя». С одной стороны, намек на майора Майо, с другой —
так звали одну богиню.
— Понятия не имею, что за богиня такая, — пожал плечами Билл Хопкинс.
Американец и вахмистр Вольф одновременно уставились на дракона.