Вдруг раздался пистолетный выстрел и Рафаэль вскрикнул:

-   А, черт!

  Микеланджело глянул туда, откуда стреляли. Очевидно, стреляли из-за угла. И он побежал пос­мотреть, кто это был. А черепашки кинулись к Ра­фаэлю.

-   Ну, что? Как? - нервничал Леонардо.

-   Ничего, все обойдется, - успокаивал их Рафаэль, держась за руку чуть ниже плеча.

-   Давай осмотрим рану, - засуетился Донателло.

  Рафаэль отнял руку.

-   Ну вот, я же говорил: пуля прошла насквозь, не зацепив кости. Значит, рана не опасная.

-   Все равно поднимемся в номер, ее нужно пере­вязать, - требовательно произнес Донателло.

  Черепашки заметили, что у гостиницы не было ни одного турка, они словно исчезли куда-то после выстрела.

-   Странно, очень странно, - сказал Леонардо, - ­их точно ветром сдуло.

  Из-за угла соседнего дома показался Микелан­джело, который вел за руку турка. Микеланджело помахал черепашкам рукой, указывая на своего пленника.

-   Что он хочет этим сказать? - недоумевал Донателло.

-   А то, что он кого-то поймал, - определил Леонардо.

-   Похоже, что он стрелял в меня, - определил Рафаэль.

  Он не ошибся, потому что, подведя пленника к черепашкам, Микеланджело заявил:

-   Это он стрелял в тебя. А вот и пистолет, из которого он намеревался убить тебя.

  И Микеланджело показал друзьям самый совре­менный пистолет, который только был изобретен на это время.

-   Покажи, покажи-ка, - взял пистолет в свою руку Леонардо, - вот это да! Да здесь и автомати­ческий поиск цели есть! Да я бы из такого пистолета выстрелил без промаха!

-   Значит, - заметил Донателло, глядя на пленника, - это не профессиональный убийца, раз промахнулся.

  Пленник молчал, потупив взгляд.

-   А ну-ка, давайте отведем его к себе в номер и там разберемся, - скомандовал Микеланджело.

  Усадив своего пленника на стул посреди комнаты и привязав ему руки к спинке стула, черепашки уже полчаса бились над ним, задавая ему разные вопро­сы и не получая от него никаких ответов.

-   Что делать? Так мы от него ничего не узнаем! ­- в растерянности говорил Донателло.

-   Да что мы с ним нянькаемся, - недоумевал Леонардо. - Дадим ему по голове как следует, быс­тро расколется!

  Стефен Уэбер, который тоже находился в ком­нате, а если точнее, то он ее и не покидал, неодобри­тельно покачал головой.

-   Нет, так с ним нельзя. Они фанатичны в своей вере и даже умрут, но не выдадут никого.

  Пленник прислушался к словам Стефена Уэбера и покосил глазами в его сторону.

-   Нам надо убедить его, - продолжал ученый, ­- что мы не хотим никакого насилия и прибыли сюда, чтобы предотвратить готовящееся зло...

  Пленник заинтересовался тем, что услышал.

-   Нельзя допустить, чтобы какой-то выскочка, который тысячелетиями вынашивал свой коварный план, стал править миром, - Стефен Уэбер сделал паузу. - Жаль, что времени у нас остается все мень­ше и меньше...

  Наконец, турок заговорил:

-   Ваши слова почему-то убедили меня. Я послан был, чтобы убить вас, но, видно, если бы мне уда­лось это сделать, я совершил бы большую ошибку.

  Черепашки вопросительно посмотрели на пленника.

-   Кто же тебя послал убить нас? - поинтересовался Микеланджело.

-   Те люди, которым я служу.

-   Но кто они?

-   Это не так важно, - отрезал турок.

-   А что, по-твоему, важно? - задал встречный вопрос Рафаэль.

-   Важно лишь то, чтобы никогда не наступила эта новая эра, которая принесет много бед всему человечеству.

-   Значит, и вы об этом знаете? - с некоторым удивлением спросил Леонардо. - Из какого источника?

  Пленник насторожился и, похоже, больше ниче­го не хотел им говорить.

-   Почему ты так резко замолчал? - наступал Микеланджело. - Мы не те, за кого себя выдаем, а значит, вы нас не за тех принимаете.

-   Мы знаем, что вы были в Каменном городе, - сухо сказал турок.

-   Да, были, мы этого не отрицаем, но мы были там совсем с другой целью, - оправдывался Рафаэль.

  Стефен Уэбер решил прекратить этот разговор, который только осложнял их положение.

-   Сможешь ли ты, - начал он, обращаясь к пленнику, - отвести нас к тем людям, которыми ты был послан? Мы хотим говорить с ними и, возможно, вынуждены будем просить их помощи, так как, боюсь, одним нам с Королем Каменного города не справиться.

  Казалось, турку понравилось предложение Сте­фена Уэбера и он кивнул головой.

-   Только устрой нам эту встречу как можно быстрее, - добавил ученый, - иначе...

  Черепашки развязали руки своему пленнику. Перед тем, как выйти, он оглянулся и сказал:

-   Думаю, через двадцать минут я зайду за вами.

-   Это нас вполне устроило бы, - с одобрением произнес Микеланджело.

  Эйприл по-прежнему находилось в бессознатель­ном состоянии.

  Лишь только она открывала глаза, как Мэри Дэн­тон снова насильно вливала ей в рот сонное зелье, которое постепенно парализовало ее волю.

  Теперь она выглядела беспомощной и жалкой. Лежа на диване, она постоянно ежилась точно ей было холодно, а, возможно, еще оттого, что ее му­чили ужасные видения.

  Такое зрелище вполне устраивало Мэри Дэнтон и особенно Мэйсена Стирлинга. Он время от времени бросал на Эйприл любопытные взгляды, удивляясь, как быстро под действием травяного напитка из смелой и решительной девушки она превращалась в сговорчивую и послушную куклу.

  Когда девушка в очередной раз открыла глаза, они были туманны и безразличны ко всему. Саму ее даже не интересовало, где она находится, кто с ней рядом и что она здесь делает. Когда к Эйприл при­близился Мэйсен Стирлинг, она улыбнулась, слов­но увидела в нем лучшего друга. А напиток, кото­рый предложила выпить Мэри Дэнтон, она выпила с большим удовольствием.

-   Ну вот, - радостно произнес Мэйсен Стир­линг, - получилось то, что надо... Я даже не ожидал. Твой напиток, Мэри, обладает удивительным свойством!

-   Может, хочешь попробовать его? - снова по­шутила женщина.

-   Оставь эти шутки! Лучше подумай, как нам найти этот Каменный город.

-   Я была сегодня в городе и очень осторожно расспрашивала о нем местных жителей, - сказала Мэри Дэнтон.

-   И что, как результаты?

-   Никак: никто о таком городе ничего не слышал... На меня смотрели точно на сумасшедшую, будто бы я выдумала этот Каменный город, - оби­женно произнесла женщина.

-   Ну, разве ты сумасшедшая, - попытался успокоить ее Мэйсен Стирлинг, - не думай об этих людях, они скоро понесут наказание, лучше пожалей их...

  Мэйсен Стирлинг на минуту задумался. Он не знал, как им доставить Эйприл в Каменный город, ведь посланцы Короля встретили не их, а черепашек.

-   Да, жаль, что мы не заметили, каким образом черепашки и этот Стефен Уэбер проникли туда, ­досадовал он, - но без Эйприл ничего не состоится ... Мэри, ты должна была следить за черепашка­ми, - накинулся он на женщину, - а сегодня утром ты упустила их.

-   Я должна была? - негодующе спросила она, указывая на себя пальцем. - Не-ет! Это слишком! В мои обязанности входило лишь то, чтобы смот­реть за Эйприл, но ты возле нее проводишь времени гораздо больше, чем я. Зачем, ответь мне? Эта де­вушка тебе нравится или у тебя к ней какой-то осо­бый интерес, о котором я не догадываюсь?

  Мэйсен Стирлинг подскочил с дивана, на кото­ром он просто засиживался, наблюдая за Эйприл.

-   Не суй свой нос туда, куда тебя не просят! - ­сгрубил он.

-   Может, ты теперь пойдешь и узнаешь дорогу в Каменный город? - заметив, что Мэйсен Стир­линг поспешил ко входной двери, поинтересовалась Мэри Дэнтон.

  Тот не ответил ей, только послал в ее сторону недовольный взгляд. Затем он открыл дверь и сразу же вышел, громко хлопнув дверью.

-   Дурак! - бросила вслед ему Мэри Дэнтон.

Глава 14. Примирение

  Забыв о предосторожности, по гостиничному коридору быстро шел Мэйсен Стирлинг. Мэри Дэнтон подкинула ему отличную идею - пой­ти поискать дорогу, которая привела бы их к Каменному городу. «Но как ты ее найдешь, - думал он, - когда не знаешь, в какую сторону надо идти?»


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: