– Хм,– проворчал сэр Джон,– привидение, о котором она думает, шести футов роста и ездит на большой серой кобыле; у него веселое лицо и пара рук, прекрасно приспособленных для меча и для того, чтобы крепко обнять девушку. Надо выдумать заклинание, чтобы привидение не появилось, Джефри.

– Очень жаль, хозяин. А вам, может быть, это и не удастся? Заставить исчезнуть привидение – это дело священника. Мужские руки найдут что обнять, раз девичьи сами к нему тянутся.

– Эй ты, иди!– заревел сэр Джон, и Джефри вышел.

Через десять минут они уже ехали по направлению к находившемуся в трех милях аббатству, а еще через полчаса сэр Джон не слишком скромно стучался в ворота; услышав стук, монахи, как испуганные муравьи, забегали взад и вперед, так как времена были тяжелые и никто не мог знать, что ему угрожает.

Узнав наконец гостя, они принялись отодвигать засовы огромных дверей, опускать поднятый на закате подъемный мост.

Вскоре сэр Джон стоял в комнате аббата, греясь у большого камина; за ним стоял слуга Джефри, держа в руках его длинный плащ.

Это была красивая комната с потолком из благородного резного орехового дерева, с каменными стенами, увешанными дорогими гобеленами, на которых были вытканы сцены из священного писания. Пол бы покрыт роскошными коврами из цветной восточной шерсти. Так же великолепна была и чужеземная мебель с инкрустациями из слоновой кости и серебра; на столе стояло золотое распятие чудесной работы, на мольберте, повернутом так, что свет от серебряной висячей лампы падал прямо на него, – картина какого‑то великого итальянского художника. На ней изображалась в человеческий рост кающаяся Магдалина; прекрасные глаза женщины были обращены к небу, она била себя кулаком в грудь.

Сэр Джон огляделся и презрительно фыркнул.

– Ну, Джефри, как ты думаешь, где мы находимся? В келье монаха или в гостиной какой‑нибудь придворной дамы? Посмотри под стол, парень, наверняка ты там найдешь ее лютню и вышивание. Чей это портрет, как тебе кажется?– И он указал на Магдалину.

– Я думаю, что это кающаяся грешница, хозяин. Она была приятна для мирян, пока была грешницей, а теперь стала святой и потому приятна для священника. А что касается всего остального, здесь неплохо можно было бы выспаться после кубка красного вина. – И он ткнул большим пальцем в сторону бутылки с узким и длинным горлышком, стоявшей на краю стола.– А что камин ярко пылает, в этом нет ничего удивительного, ведь его топят сухим дубом из вашего Стикслейского леса.

– Откуда ты это знаешь, Джефри? – спросил сэр Джон.

– По его прожилкам, хозяин, по его прожилкам. Я перевел там слишком много леса, чтобы не знать. Только стикслейские глины делают кольца извилистей и темнее к сердцевине. Посмотрите.

Сэр Джон посмотрел и злобно выругался.

– Ты прав, парень, теперь я вспомнил. Когда я был еще мальчишкой, мой дед показал мне именно эту особенность стикслейских дубов. Эти проклятые монахи истребляют мои леса прямо у меня под носом. Мой лесничий – негодяй. Они напугали или подкупили его, и я его за это повешу.

– Сначала докажите преступление, хозяин, а это не так‑то легко, а потом уж говорите о виселице. Только короли да аббаты, имеющие «право виселицы»11, могут сделать это, если захотят. Ох, это правда, – добавил он изменившимся голосом,‑прекрасная комната, хотя недостаточно хороша для того святого, что в ней живет; такому святому подобало бы иметь серебряную раку12, вроде той, что стоит перед алтарем, и он безусловно заслужит ее еще до того, как состарится.– И Джефри,точно случайно, наступил на побаливающую подагрическую ногу хозяина.

Сэр Джон круто обернулся, как блосхолмский флюгер в ненастный день.

– Неуклюжая жаба!– заревел он и сразу замолчал, потому что среди бесшумно раздвинувшихся гобеленов появился одетый в дорогие меха высокий человек с тонзурой13 и за ним двое других тоже с тонзурами, но в простых черных одеждах. Это был аббат со своими капелланами.

   

Хозяйка Блосхолма (илл.) _6.jpg

Хозяйка Блосхолма (илл.) _7.jpg

– Благослови господь,– мягко сказал аббат c иностранным акцентом, поднимая два пальца правой руки для благословения.

– Добрый день,– ответил сэр Джон, в то время как его слуга поклонился и перекрестился.– Почему вы подкрадываетесь к людям, как вор по ночам, святой отец? – раздраженно добавил он.

– Сказано, что именно так грядет страшный суд, сын мой,- ответил аббат, улыбаясь.– И по правде говоря, в нем чувствуется некоторая необходимость. Мы слышали громкие споры и разговор о том, чтобы кого‑то повесить. Основательно ли ваше обвинение?

– Оно крепче дуба,–угрюмо ответил старый сэр Джон.– Мой слуга сказал, что эти дрова в камине взяты из моего Стикслейского леса, а я ответил ему, что если это так, то, значит, они украдены и мой лесничий должен быть за это повешен.

– Достойный человек прав, сын мой, и все же ваш лесничий не заслуживает наказания. Я купил у него скудный запас топлива, и, если говорить правду, счет еще не оплачен. Деньги, которые следовало внести, отправлены в Лондон, потому я попросил отложить плату до получения летней ренты. Не вините его, сэр Джон, если по дружбе к нам и зная, что это не причинит вам ущерба, он не потерпел скудости нашей скромной обители.

Сэр Джон окинул взглядом роскошную комнату.

– Разве это скудность скромной обители заставила вас послать мне письмо, в котором говорится, что у вас есть предписание Кромуэла захватить мои земли?– спросил сэр Джон, набрасываясь, как бык, на своего обидчика и бросая на стол письмо.– Или вы хотите сказать, что заплатите за них, когда получите свою летнюю ренту?

– Нет, сын мой. Долг заставляет меня начать это дело. Двадцать лет мы оспариваем эти поместья, которые, как вы знаете, ваш дед в трудную минуту отобрал у нас, разделив их пополам, несмотря на протест того, кто был в то время аббатом. Поэтому я, наконец, изложил дело главному викарию, который, как я слышал, решил вопрос в пользу аббатства.

– Удовлетворить иск, о котором ответчик и понятия не имеет!‑ воскликнул сэр Джон.– Милорд аббат,это нельзя назвать правосудием; это мошенничество, и я не потерплю этого. Помилуйте, может быть, он еще что‑нибудь решил?

– Раз уж вы спрашиваете об этом– кое‑что еще, сын мой! Чтобы избежать лишних расходов, я изложил ему некоторые не решенные между нами вопросы; вот вкратце его решение: ваше право на владение блосхолмскими землями и прилегающими землями, в общей сложности достигающими 8 тысяч акров14, не аннулируется, но оно не считается безусловным и остается под сомнением.

– Помилуй бог! Почему? – спросил сэр Джон.

– Я скажу вам, сын мой,– мягко ответил аббат. – В течение столетия земли принадлежали этому аббатству как дар короны, и нет никаких документов, указывающих на то, что корона согласилась на их отчуждение.

– Никаких документов,– воскликнул сэр Джон,– но у меня в секретном ящике есть договор, подписанный моим прадедушкой и аббатом Франком Ингхэмом! Никаких документов, но мой вышеупомянутый прадедушка дал вам вместо них другие земли, и вы ими сейчас владеете! Прекрасно, продолжайте, святой отец.

– Мой сын, я повинуюсь вам. Ваше право, хотя и является сомнительным, не аннулировано полностью; считается все еще, что вы будете владеть этими землями как арендатор аббатства, но они перейдут к нему, если вы умрете, не оставив потомства. Если же вы умрете, имея несовершеннолетних детей, то они будут переданы под опеку блосхолмского аббата, если таковой будет существовать, а если нет– то есть не будет ни аббата, ни аббатства,– то под опеку короны.

Сэр Джон выслушал это, затем откинулся на спинку стула, а его красное лицо посерело, как зола.

– Покажите мне это решение,– медленно сказал он.

– Оно еще не написано, сын мой. В течение десяти дней или около того, я надеюсь…Но вам,кажется,плохо.Быть может,после наружного холода подействовало тепло этой комнаты. Выпейте бокал нашего скромного вина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: