— Что вы здесь делаете? — еле выговорила она.
— Не думаю, что эта малышка любит насилие, — произнес бородач. — Она не согласилась бы со своим отцом, который хотел застрелить наших друзей несколько месяцев назад.
— Мы пришли рассчитаться с твоим папочкой, — ответил самый здоровенный из мужчин. — До нас дошли слухи, что он ищет клад здесь, на Острове Попугая.
— Нам необходимо дождаться друзей из Бостона, — сказал другой контрабандист. — И вот мы подумали, что могли бы вас навестить.
— Отведи нас к твоему отцу, — прорычал третий. — Хотим взглянуть на эту знаменитую яму с сокровищами.
— А чтобы никто не пострадал, пожалуй, я заберу это у тебя.
Высокий — тот, что, видимо, был их вожаком, — забрал коробку с патронами у Лорелей и положил ее в мешочек, висевший у него на боку.
Что она натворила?! Теперь они не могли защититься от этих мужчин с винтовками!
Пока они грубо толкали ее, подгоняя вперед, сквозь чащу, Лорелей, спотыкаясь о корни деревьев и хныча, делала вид, что она беспомощна и напугана.
На самом же деле она лихорадочно размышляла, где бы лучше остановиться — якобы для короткой передышки, — чтобы потом пуститься наутек.
Так они дошли до самого высокого места на Острове, и девушка остановилась, притворившись, что устала.
— Яма... находится... прямо вон там... за теми деревьями, — указала она.
Все трое обернулись, чтобы посмотреть в ту сторону, и Лорелей исчезла, будто ее и не было. Зигзагами она пробиралась сквозь лес, буквально летя вниз по холму.
Она знала каждый сантиметр этого Острова, двигалась быстро и с необычайной легкостью, в то время как контрабандисты, а особенно высокий бородач, были тяжелыми, как быки, и вообще лучше ориентировались на палубе корабля, нежели на земле.
— Найдите ее! НЕ ДАЙТЕ ЕЙ УЙТИ!
Не обращая внимания на их крики, девушка бежала со всех ног. Позади себя Лорелей слышала, как бандиты гонятся за ней, ломая ветви густых зарослей, и, несмотря на все ее старания, догоняют ее.
Через несколько минут она стояла у упавшей сосны и камня в форме черепа. Дрожа от страха, Лорелей раздвинула кусты и прыгнула вниз, в ту яму, что они с Уильямом вырыли этой ночью. Затем она сгребла ветки, которыми была замаскирована яма, и притаилась.
— Здесь ее нет, ребята!
— Она ушла!
Лорелей услышала шаги высокого бородача. Он остановился так близко от нее, что беглянка чувствовала запах его одежды — запах рома и рыбы.
— К дьяволу! Нам не нужна эта маленькая ведьма! — выругался бородач.
— Но, не упусти мы ее, она могла бы стать хорошей заложницей, — возразил другой.
— Ладно, пошли назад. Может, сейчас девчонка как раз бежит к папочке, чтобы предупредить его!
Она подождала, пока их громкие, грубые голоса не стихли вдалеке. В яме было холодно и сыро. Лорелей не терпелось выбраться наружу.
Выждав еще немного, девушка выбралась на поверхность и побежала к берегу. На море гулял порывистый ветер, и волны раскатывались одновременно во всех направлениях, сталкиваясь и смешиваясь друг с другом.
Надвигался шторм. И самого худшего стоило ждать где-то в полночь.
Что ей делать? Попробовать вернуться, чтобы помочь Уильяму и отцу? Или Уильям сам сумеет сбежать и попробует разыскать ее, чтобы они вместе продолжили раскопки у камня-черепа?
«Если сейчас я поплыву к кораблю, то смогу взять ключ, — размышляла Лорелей. — Надвигается шторм. Нельзя терять ни минуты».
Она сняла обувь, носки и платье и нырнула в серую, неспокойную воду.
Тем временем глубоко в шахте Уильям и Брюс проводили свои исследования.
— Похоже, что здесь еще одна шахта. Она уходит вправо, — сказал Уильям. — Смотрите, земля в этом месте почти ровная. Такое впечатление, будто сперва кто-то прорыл тоннель, а потом его снова засыпал!
— Верно! — Лицо Брюса Коннэли исказилось. — Я долгие годы его искал. Мы почти у цели.
Он начал копать как одержимый и вскоре наткнулся на кедровые бревна, за которыми обнаружил большое количество кокосовой скорлупы.
— Может, мне сходить на корабль за ключом, сэр? — спросил Уильям.
Коннэли бросил на него пронзительный взгляд. Лорелей наверняка уже достала ключ, и Брюс не хотел, чтобы она столкнулась с Уильямом на обратном пути.
— Нет, — сказал он. — Сначала достанем сундук. За ключом можно и позднее сходить.
В этот момент наверху послышался звук шагов.
— Должно быть, это Лорелей... — сказал Коннэли, кинувшись к выходу раньше Уильяма, ибо стремился первым оказаться наверху.
Уильям пристально глянул на него. Лорелей была права. Стоило ее отцу услышать о ключе, и лицо его изменилось — стало абсолютно непроницаемым.
«Он намерен оставить все сокровища себе, — подумал Уильям, — и избавиться от меня, как только мы найдем сундук».
Юноша надеялся, что Лорелей права и клад действительно зарыт не здесь, а у камня-черепа.
Внезапный крик заставил его вскинуть голову. В свете солнца, на самом верху, блеснуло дуло винтовки, направленное прямо в голову Брюса Коннэли, поднявшегося уже до середины лестницы.
— Продолжай подниматься, — послышался грубый голос. — Отличную ямку ты здесь вырыл. Ну и как, нашел что-нибудь?
— Не твое дело, — услышал Уильям ответ Коннэли.
— Ошибаешься, теперь мое. Спокойно поднимайся сюда и не заставляй меня использовать это ружье.
Уильям отпрянул назад, в грязный боковой тоннель, — возможно, они его не заметили.
— Твоя дочь сказала нам, что ты работаешь здесь уже очень давно, — продолжал человек с винтовкой. — Так ничего и не нашел?
— Так это моя дочь вас сюда привела?! — проревел Брюс.
— Лорелей... — прошептал Уильям. — Что они с ней сделали?
Он увидел, как Брюс вылез из шахты. Потом несколько секунд было тихо, а затем раздался крик:
— Бросьте оружие! Мое ружье направлено в ваши спины.
Это был Брюс. Должно быть, он добрался до своей двустволки.
— Так-то лучше. Теперь встаньте там. Мало того что вы занимаетесь контрабандой спиртного, так еще и лезете в дела честных людей! Уж я вас научу хорошим манерам!
Наступила тишина. Раздался щелчок, затем громкий смех.
— Похоже, пристрелить нас вы не сумеете, монсеньор. Ваша дочь разрядила ружье!
Уильям услышал возглас ярости и отчаяния, затем звуки возни и крик боли.
— Говори, где сокровища!
— Они внизу, в этой яме?..
Затем раздался голос Брюса:
— В хижине... у меня есть карта. Поможете мне — возьму в долю.
У Уильяма появилась возможность сбежать. Когда все звуки стихли, он мигом поднялся по лестнице и, выбравшись на опустевшую поляну, побежал по тропинке, уходящей вправо.
ГЛАВА 13
Лорелей забралась на борт «Бороздящего волны» и вошла в маленькую каюту. Она должна была действовать быстро. Если появятся контрабандисты и найдут ее здесь, с ключом...
Он так и лежал под матрацем Уильяма, и по непонятной ей самой причине Лорелей обрадовалась. Ведь это означало, что юноша доверял ей и не опасался предательства с ее стороны! Шкатулку Лорелей оставила на прежнем месте. Она нашла короткий кусок веревки и, продев ее в петлю ключа, обмотала вокруг пояса. Затем снова прыгнула в воду и поплыла к берегу.
Море было неспокойным, а с тяжелым ключом, висевшим у бедра, плыть было гораздо труднее. «Каким же должен быть замок, который открывается таким ключом?» — размышляла она.
Лорелей добралась до берега и быстро натянула на себя одежду. Ветер усиливался, и резкий холод пронизывал ее тело. Она кинулась к деревьям: кто-то приближался — слышался хруст веток. Неужели это бандиты? Возможно, они опять ищут ее. Девушка судорожно соображала, где бы ей спрятаться в этой маленькой Бухте. Прятаться было негде, разве что на «Бороздящем волны». Она нырнула обратно в море, и вода сомкнулась над ее головой.