На ферме Робертса, когда туда приехал Гарпер, все уже было в движении. Вскоре прибыли еще два охотника, встреченные радостными восклицаниями гостя и хозяина. Поднялась страшная сутолока. Собаки заливались лаем, охотники перекликались друг с другом, а кругом на дворе суетилось пернатое население птичника, испуганное ранним необычным шумом.

Проголодавшиеся после утренней прогулки верхом охотники не заставили себя дважды приглашать к завтраку и отдали должное искусным рукам хозяйки, наготовившей массу лакомых кушаний. Блюдо за блюдом поглощали они, похваливая и погоду, и соседей, и хозяев.

После завтрака мужчины вооружились и отправились к лошадям, уже отвязанным и взнузданным, их держал у ворот негр-слуга.

Воспользовавшись удобным моментом, Гарпер отошел от товарищей и направился к Марион. Девушка, видимо, поняла движение Гарпера и с жаром пожала протянутую стариком руку. Не находя слов утешения, Гарпер только и ограничился этим пожатием и ласковым взглядом.

В это время раздался звук рога: то Робертс созывал собак, готовясь к отъезду. Гарпер тоже вскочил на лошадь, и вся компания тронулась в путь.

Грусть, навеянная было на Гарпера видом молодой девушки, моментально испарилась, лишь только он очутился под сводом могучих деревьев. Он был страстный охотник, а где, как не в Арканзасе, разгуляться охотничьим страстям! Спутники Гарпера, пересекши горный хребет, разделявший реки Фурш-ла-Фав и Ципрес, поехали вдоль берега последней, до ее истока, а затем, проехав немного вдоль Литл-Джен, спустились в долину.

- Желал бы я знать, куда это запропастился наш краснокожий? - спросил наконец Робертс. - Ведь, кажется, кто-то из вас говорил мне, что он хотел нас догнать у Литл-Джен. Так чего же он не идет? Наши следы, я думаю, настолько ясны, что трудно не найти и не догнать нас. Эй, Куртис, смотрите, чего это Этта так завиляла хвостом, вероятно, собака напала на чей-нибудь след!

С этими словами фермер слез с лошади, чтобы проверить свою догадку, и сразу же заметил отчетливый след медведя, шедший к реке. По-видимому, на том месте, где вертелась собака, зверь отдыхал, отчего Этти, несмотря на приказания хозяина, не хотела отойти отсюда.

- Ого, - сказал Куртис, также слезший с лошади и рассматривавший следы, - да зверь-то, оказывается, был большой! Смотрите, до чего ясен на земле отпечаток его когтей. Ну, Робертс, жаль мне ваших заблудившихся свиней, если их заметил этот великан. Ба, да тут еще чьи-то следы! Тут, кажется, стоял индеец с кем-то. Неужели это был Ассовум? Однако где же собаки? - спросил он, поднимая голову. - Робертс, потрубите-ка им!

Тот затрубил, и через несколько мгновений послышался собачий лай. Первым выскочил из леса Поппи Робертса, а затем и остальные. Молодая такса, почуяв новый след, бросилась в сторону в лес, увлекая и остальных. Напрасно охотники то криком, то рогами старались вернуть их.

- А ну их к черту! - рассердился Робертс. - Проклятая такса; не будь ее, собаки, наверное, не бросились бы по ложному следу!

- Да, да, - подхватил другой охотник, купец из восточных провинций, - ну и собака же у вас, Куртис: ее нужно бы застрелить за такую глупость!

- Провались этот рыжий дьявол! - раздраженно ругался Робертс. - Ведь этакая дрянь, в самом деле…

- Я бы охотно дал двадцать долларов, - перебил его несколько обиженный за собаку Куртис, - чтобы мистер Роусон послушал, как вы здесь ругаетесь!

- Какое мне дело до Роусона; будь он здесь, это нисколько бы не мешало делу.

- Ну а что сказала бы ваша жена? - продолжал язвительно Куртис.

- Ей нечего делать в болотах Литл-Джен, - ответил Робертс, - так нечего о ней и говорить! Вот лучше скажите, что мы теперь должны делать: наши собаки вернутся не раньше как часа через три, да и то совершенно измученные.

- Тише, тише, - вдруг произнес Гарпер, беря ружье на изготовку. - Я слышу какой-то шум, но только это не собаки!.. Слушайте!..

Да это идет Ассовум, ей-богу, - сказал он, когда шум сделался яснее. - Трубите, Робертс, так индейцу легче найти нас.

На трубный призыв Робертса из-за холма раздался чей-то крик.

- Браво! Это голос Ассовума! Если собаки попались ему навстречу, то он приведет их обратно, они его хорошо знают.

Гарпер оказался прав. Через несколько минут к охотникам подошел Ассовум со всей сворой собак.

- Здорово, дружище! Где вы подобрали наших собак? - весело спросил Робертс.

- Огромный медведь, оставляющий на почве глубокие следы когтей, перешел через холмы. Он теперь направляется к реке, выворачивая большие камни, под которыми ищет червяков. У реки он и заляжет в густой чаще, где поменьше москитов. Ассовум хорошо знает, где найти животное.

- Ну а как же вам удалось найти и привести обратно наших собак?

- О, индеец сразу замечает, когда собаки бегут по неверному следу. Когда Поппи бросился ко мне ласкаться, я удержал его за лапы. Тогда и остальная свора остановилась за главной ищейкой. Они все хорошо знают Ассовума! - с довольной улыбкой сказал краснокожий, ласково глядя на скакавших вокруг нею псов.

- Так покажем собакам настоящий след, - сказал Робертс, - и тогда…

- Тогда они опять повернут к холмам, - перебил его Ассовум. - Нет, лучше я сначала поведу собак, а затем, если заметим, что они почуяли верный след, пустим их бежать свободно, и охота будет удачной.

Все согласились с доводами индейца, а Поппи, точно сознавая свою ошибку, виновато вилял хвостом и свободно позволял Ассовуму вести его за ошейник до тех пор, пока индеец, пройдя шагов пятьсот, не отпустил его. Собака, почуяв наконец медведя, разом повеселела и бросилась вперед. За ней понеслась и остальная свора.

- Теперь, друзья мои, на коней и вперед! - закричал

Робертс, вскакивая на лошадь и пуская ее полным карьером.

Лошади, не сдерживаемые больше поводьями, резко поскакали вперед, точно чувствуя, вместе с охотниками, всю прелесть подобной погони за зверем. Охотники, не разбирая дороги, мчались через чащи и болота, через наваленные деревья, сквозь густой кустарник. Всем им, кроме купца, были нипочем встречавшиеся на пути препятствия. Тот же, не привыкший к бешеной скачке степных мустангов, вскоре свалился с лошади, призывая товарищей на помощь. Однако ни один из них и не подумал остановиться: даже для лучшего друга, попавшего в беду, не остановится арканзасский охотник, когда он гонится за зверем. Когда севший опять на лошадь купец и остальные охотники подскакали к тростникам, им пришлось слезть с коней и, расчищая дорогу, пробираться сквозь чащу. Каждая минута была дорога: в глубине зарослей слышались лай собак и треск тростников, ломаемых чьим-то грузным телом.

Медведю, казалось, не было выхода. Он был застигнут собаками в своем логовище и оттуда оборонялся от них. Опоздай медведь вскочить, собаки моментально загрызли бы его. Теперь же наиболее сильный из всех, Поппи, нападал с большой осторожностью, ограничиваясь хватанием зверя за задние лапы и стараясь не попадаться ему в передние. Этги же, более слабый, удовольствовался только лаем да угрожающими позами. Однако, когда медведь, припав к земле, собирался дать тягу, Поппи так сильно вцепился зубами ему в зад, что животное обернулось, чтобы наказать смельчака. Ловкая собака моментально отскочила, довольная уже тем, что задержала бегство врага. Несмотря на все старания собак, им не удалось-таки надолго задержать медведя, и он пустился наутек, видимо заботясь уже только о спасении собственной шкуры.

Не смея близко подойти к разъяренному зверю, собаки преследовали его по пятам сквозь чащу. Наконец тростники кончились, и перед медведем оказалось открытое место, через которое он волей-неволей должен был перейти. Тут-то и ждали его охотники, отрезавшие ему отступление, узнав по лаю собак направление, взятое животным.

В тот момент, когда медведь, выскочив из тростника, повернул налево к реке, Робертс, прицелившись, пустил в него пулю. Тотчас же раздался и другой выстрел: то стрелял

Куртис и тоже попал. Однако пули не остановили медведя. Заревев от боли и бешенства, он бегом пустился к реке.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: