— Мой дорогой друг Микаэлис, очень рад, что ты польстил меня своим присутствием! — воскликнул Герцог, выходя навстречу дорогим гостям.

— Я не мог не прийти, мы ведь теперь партнеры и... друзья, — расплылся в улыбке купец и протянул завернутую в подарочную упаковку картину. — Вот, позволь преподнести тебе небольшой презент от нас. Кстати, познакомься, это моя невеста Роуз.

— Очень приятно, мадемуазель. Чувствуйте себя здесь, как дома. — Герцог учтиво поклонился и поцеловал даме руку. — Давно не встречал в наших краях столь необыкновенной красавицы.

Роуз сдержанно улыбнулась и немного склонила голову в знак почтения. Она все еще переживала по поводу неудавшейся встречи с новым приятелем и искала способ сообщить ему о непредвиденных обстоятельствах. Но это было невозможным, так как девушка не могла никому доверять в этом городе. Да и работники, преданно служащие Микаэлису держали в поле зрения и ее по наказу хозяина.

От печальных мыслей Роуз отвлек вскрик хозяина дома. Он развернул подарок и увидел прелестную девушку на картине, гуляющую среди удивительно красивых и густых кустов роз. Взор незнакомки был опущен, что придавало ей особое очарование и невинность. В правой руке она держала полураскрытый веер и как бы пыталась спрятать его за спину, а левая в изящном жесте приближалась к пышной груди. Широкое платье кремового оттенка струилось, подчеркивая округлые формы и скрывая от глаз утонченные ножки. Обнаженные покатые плечи переходили в тонкую недлинную шейку. Темные завитки локонов обрамляли полноватое лицо и представляли широкий лоб. Цветы сочетали в себе необыкновенную красоту и коварство, вызванное завистью к незнакомке, посмевшей оспорить высокий титул роз. Бутоны, безусловно, меркли рядом с ней, что заставляло восхищаться безупречностью картины и дерзостью художника. Он посягнул сравнить матушку — природу с человеческой натурой и, надо сказать, привел блестящие доводы своей правоты.

Герцог стоял некоторое время неподвижно, не в силах отвести взгляда от подарка.

— «Венецианская прогулка»! — наконец чуть слышно воскликнул он. — Одна из самых... волшебных картин Вицитизиана... И именно ее пока нет в моей коллекции.

С этими словами он взглянул на Микаэлиса.

— Ты сделал мне необыкновенный подарок, — произнес он. — Я даже словами не могу выразить свою благодарность.

— Ну что ты, Герцог! Я рад, что хоть так могу выразить тебе свою благодарность за тот... за твое предложение мне.

Герцог вновь устремил взор на картину.

— Но как тебе удалось ее достать? На Магическом рынке ее абсолютно точно не было.

Купец довольно ухмыльнулся и пояснил:

— Не было до этого вечера. Утром, покинув тебя, я позвонил одному знакомому, у него своя галерея в Ландене. Собственно он тем и зарабатывает на жизнь, что достает редкие картины, а потом продает их... Словом, к середине дня картина была уже в городе... И я полностью с тобой согласен: она бесподобна!

— Я... достаточно давно увлекаюсь творчеством Вицитизиана. Как ты уже видел, у меня есть много картин его кисти. На Магическом рынке лишь малая часть моей коллекции, остальное в Латинос Форлайф... Впрочем, ты вскоре увидишь и те произведения... А сейчас, прошу тебя и твою даму проходить в зал, там вас ждут угощения и напитки.

Герцог щелкнул пальцами, и словно из-под земли возник дворецкий, который и проводил Микаэлиса и Роуз. Хозяин же покинул на время гостей и отправился в свою спальню. Именно там он желал расположить безупречную девушку, совершающую «Венецианскую прогулку».

Ратмиру было не впервой попасть туда, где его не ждали. Вот и сейчас он без труда проник в замок Герцога. Он видел, как Роуз со своим женихом преподносили владельцу дома картину и слышал, как тот самозабвенно восхищался ею. Теперь же его целью было затеряться в толпе приглашенных и в нужный момент завладеть вниманием Роуз, заставив ее оправдываться. Однако пронырливый купец ни на шаг не отходил от своей «невесты», так что бедный Ратмир уже хотел поставить крест на своей сегодняшней затее, как вдруг вернувшийся Герцог попросил друга уделить ему немного внимания и переговорить о делах в его кабинете. Роуз, не испытывавшая особого желания поддерживать светскую болтовню, направилась в сад. Там Ратмир и настиг ее.

— Ну надо же! Посмотрите-ка! Наша героиня рассчитывала успеть в двух местах одновременно! — зло проговорил он, спрятавшись в тени яблони.

Роуз от неожиданности вздрогнула и вгляделась в лицо незнакомца.

— Ратмир? Это Вы? — удивленно спросила она и тут же осеклась. — Что Вы здесь делаете?

— Интересный вопрос! А главное, весьма уместный. Жаль только, что не я его задал.

Роуз не ответила. Она понимала его злость.

— В чем дело, красавица? Не предполагала, что я тебя разыщу?

— Я не собиралась так поступать, — спокойно произнесла девушка. — Микаэлис появился внезапно и сразу повез меня сюда. Я не могла предупредить Вас.

— Да неужели?

Лицо Роуз приняло твердое выражение. Из положения защиты она перешла в нападение.

— Между прочим, я предупреждала тебя не связываться со мной... и не просила уговаривать на свидание.

Она повернулась, собираясь уходить. Ратмир понял, что если Роуз уйдет, то он уже не сможет подобраться к ней. Подскочив, парень преградил дорогу и заговорил:

— Подожди... Ладно, замнем эту тему. Ты во всем права.

С минуту Роуз внимательно смотрела на него. Затем серьезно сказала:

— Ты не представляешь, что за человек Микаэлис. Он только с виду кажется приличным, но на самом деле это не так. Я сильно рискую, беседуя с тобой. Так что давай забудем, что вообще когда-либо были знакомы.

Она сделала шаг по направлению к дому, но Ратмир остановил ее.

— Ты ведь этого не хочешь... Я просил у тебя всего одного свидания. И на этом продолжаю настаивать. Ты не можешь всю жизнь быть с тем, кто тебе не подходит. Подумай, может я твой спасительный шанс избавиться от его гнета.

Секунду Роуз размышляла, но все равно осталась неприступной.

— Я не хочу подставлять тебя, — сказала она и решительно пошла внутрь.

— Роуз! — позвал было Ратмир, но девушка не остановилась.

Он закатил глаза к небу и стиснул зубы, но быстро взял себя в руки.

— Ладно, пойдем тогда другим путем.

Тем временем Герцог и Микаэлис беседовали в шикарном кабинете хозяина особняка.

— Дело, собственно, не совсем в наших совместных планах, — пояснил Герцог, присев на край стола. Затем глубоко вздохнул и продолжил: — Я хотел поговорить... о твоей спутнице.

Купец нахмурился.

— О моей спутнице?

— Да, о Роуз... Видишь ли, я... в некотором роде наделен способностью чувствовать людей... ну, понимаешь... знать наперед, чего от них ожидать. Именно поэтому все мои сделки настолько удачны. Этот талант служит мне верой и правдой.

Герцог говорил осторожно, делая большие паузы и тщательно подбирая слова. Он знал, как легко рассердить Микаэлиса и подозревал, что беседа тому не понравится.

— Я очень рад, что ты обладаешь подобным даром, но... при чем тут моя девушка? — удивленно поинтересовался купец.

— Понимаешь, мой дорогой друг, я чувствую в ней какую-то загадку... тайну, которую пока никак не могу разгадать.

Выражение лица Микаэлиса приобрело оттенок слабого напряжения.

— Нет, Герцог, не понимаю, — четко произнес он. — Даже если это и так, я не понимаю, зачем тебе разгадывать Роуз.

Собеседник задумался, как бы помягче сообщить приятелю то, что он предполагает.

— Просто я... считаю, что она... может преподнести тебе... сюрприз, отнюдь не приятного характера.

Микаэлис сделал глубокий вздох, поднялся с кресла, в котором сидел все это время, и с некоторой угрозой взглянул на партнера.

— Послушай, Герцог, я не хочу тебя обидеть, но за Роуз приглядывают мои люди. Я и сам признаю, что она способна на определенные глупости и в целом представляю, на какие, так что... буду тебе весьма признателен, если мы на этом и закончим этот бесполезный разговор. Я благодарен тебе за заботу, но поверь, у меня все под контролем.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: