Гаваудан

(годы творчества – 1195–1230)[273]

Конь по холмам меня носил[274]

I. Конь по холмам меня носил.
Кругом чуть-чуть лишь рассвело.
Цветы боярышник раскрыл,
И там, внизу, где все бело,
5 Девицу заприметил я.
Мчусь я к ней – холмы пологи.
У коня проворны ноги, —
А вдруг знакомка то моя?
II. Вот я на землю соскочил,
10 Забыт и конь мой, и седло,
Еще и рта я не раскрыл,
Как ручек ощутил тепло!
Потом, лицо в тени тая,
Мне под липой, в темном логе,
15 Целовала без тревоги
Глаза и рот она, друзья!
III. Без чувств упасть готов я был
И от любви страдал зело!
Но вот я наконец вкусил
20 Желаний плод, и все прошло —
Хвала владыке бытия!
И она твердит о боге:
Без божественной подмоги
Я, мол, не стала бы твоя!
25 IV. – Подруга, – я проговорил, —
С тобой легко мне и светло.
Я тайну до сих пор хранил,
Не обрати ее во зло.
Сокрыла жизни толчея —
30 Языки людские строги! —
Ту, с кем был я на пороге
Счастливого житья-бытья.
V. – Сеньор, и мой удел уныл:
Ведь то меня – хитро и зло! —
35 Наветчик с вами разлучил.
Да, нам досталось тяжело.
Но, злобно клевету лия,
Все подвохи и подлоги
Стали тщетны и убоги, —
40 Нам злоба не страшна ничья!
VI. – Теперь я горе позабыл, —
Тебя мне встретить повезло
На воле, где сердечный пыл
Ничто гасить нам не могло:
45 Ведь тут никто нам не судья,
Соглядатаи немноги —
Лишь холмов немых отроги
Да струи чистые ручья.
VII. – Сеньор! Хоть Евы колея
50 По греховной шла дороге. —
Не стремлюсь я в недотроги,
Ведь вы ж не дьявол, не змея!

Арнаут Каталан

(начало XIII в.)[275]

Я в Ломбардии, бывало…[276]

Я в Ломбардии, бывало,
К милой сердцу приходил —
Донна ласково встречала,
4 Словно я ей тоже мил.
Как-то раз наедине
С ней шалили мы сначала,
Но свершить случилось мне
8 То, что Донна запрещала.
С этой встречи все пропало:
Был я мил, а стал немял.
Прежде Донна привечала, —
12 Чем же я не угодил?
Все неясно, как во сне.
Что ж она так осерчала?
Я ведь дал понять вполне,
16 Как мила она мне стала.

Пейре Раймон

(1180–1225)[277]

Знаю, как любовь страшна…[278]

I. Знаю, как любовь страшна,
Дротиком ее пронзен.
Скоро ль буду исцелен?
Рана жжет, болит она!
5 Знаю, помощь мне нужна,
Врач один бы исцелил, —
Сам я стоны подавил,
Рану от него скрывая.
II. Я глупец! Моя вина,
10 Что я гибнуть осужден:
Немотой я поражен
Перед Донной, что одна
Исцелить меня должна, —
Врач сей так меня пленил.
15 Так меня ошеломил!
И пред ним дрожу всегда я.
III. Будь решимость мне дана,
Я из дальних бы сторон
К той, кем в рабство обращен,
20 Кем душа моя полна,
Полз без отдыха, без сна,
Руки бы пред ней сложил,
Пренебречь молвой молил,
Милосердья ждал, рыдая.
25 IV. Донна, вами издавна
Лучший цвет добра взращен,
И, не увядая, он
Всюду сеет семена.
Сердцем предан вам сполна,
30 Наш союз я 6 свято чтил.
Как бы он прекрасен был, —
Что пред ним Ландрик и Айя![279]
V. А молва, что так жадна
Знать, в кого и кто влюблен,
35 Будет – чести чту закон! —
Не удовлетворена!
Тайну скроет пелена:
Я бы всех перехитрил,
Даже ложь себе простил,
40 Толкам пищи не давая.
VI. Эти строки я сложил,
Чтоб Алмаз[280] их затвердил,
Петь в Тулузу отбывая.

Приложения

А. Дынник. Бернарт де Вентадорн и «Радостная наука» трубадуров

1

Мало дошло до нас песен провансальского поэта XII в. Бернарта де Вентадорна, мало сохранилось и биографических сведений о нем. В рукописных сборниках песен можно найти поэтические и музыкальные тексты Бернарта довольно часто – более чем в двадцати рукописях, но сами тексты немногочисленны. Большинство песен повторяется из сборника в сборник. К настоящему времени все литературное наследие поэта составляет не более 44 песен.

вернуться

273

Поэт, творческое наследие которого насчитывает всего 10 стихотворений, был родом из Гаваудана (или Жеводана), городка в современном департаменте Лозер. Принимал участие в походе против испанских мусульман Гаваудан был одним из характерных представителей «темного стиля»

вернуться

274

Р – С 174, 6. Это пример пастуреллы, т е «пастушеской песни», представленной в творчестве далеко не всех трубадуров.

вернуться

275

Об этом поэте известно только то, что он посещал Прованс, может быть двор графа Тулузского, а также североитальянские города (Ломбардию). Судя по имени, был родом из Каталонии. Из его наследия сохранилось семь стихотворений.

вернуться

276

Р – С 27, 6. Полагают, что это стихотворение дошло до нас не полностью

вернуться

277

Он был сыном тулузского горожанина и стал профессиональным жонглером. По-видимому, бывал в Арагоне Безусловно, пользовался покровительством княжеских дворов Маласпина и д’Эсте в Италии. Оставил 18 стихотворений.

вернуться

278

Р – С 355, 3 В этой широко известной кансоне поэт использует формулу «любовь болезнь», один из древнейших образов мировой поэзии.

вернуться

279

Ландрик и Айя – герои не дошедшего до нас средневекового романа.

вернуться

280

Алмаз – сеньяль жонглера.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: