— Это очень разумно с вашей стороны, — с одобрением откликнулся тот, — хотя я боюсь, что язык покажется вам трудным. Конечно, его величество говорит по-французски, по-итальянски и по-английски.
— Это неудивительно, — несколько едко заметила жена посла, — учитывая, сколько времени он провел в Европе, прежде чем взойти на трон.
Пифия заметила, что посол бросил на жену предупреждающий взгляд, после чего та, несколько смешавшись, продолжила:
— В наше время многие люди хорошо знают разные языки!
В первое утро после их отплытия из Англии море было спокойно, сияло солнце.
Сразу после завтрака Пифия в капитанской каюте ожидала майора Данило.
Он вошел, поклонился ей и жене посла и положил на стол книги и бювар.
— Если бы я знал, что ваше величество захочет выучить наш язык, — обратился он к Пифии, — то подготовился бы лучше, уезжая из Валтарнии. Я взял с собой лишь несколько книг для собственного чтения, которые, боюсь, покажутся вам неподходящими.
Пифия улыбнулась, но ничего не возразила.
После того как она села за стол, жена посла отправилась в свою каюту. Они остались вдвоем.
Пифия чувствовала, что майор Данило раздумывает, как бы получше начать занятия с человеком, не знающим ни слова на языке Валтарнии.
— Я думаю, ваш язык, — сказала она спокойно, — подобно языкам большинства балканских государств, является смесью греческого, македонского и азиатских языков. Конечно, они все различаются, но в них есть нечто общее, помогающее легко переходить от одного к другому.
Майор Данило глядел на нее в полном недоумении.
— Вы хотите сказать, ваше высочество, что знаете какой-то из этих языков?
Пифия улыбнулась:
— Конечно, я бегло говорю по-гречески и достаточно свободно на румынском, сербском и черногорском, на которые, как подозреваю, должен походить валтарнийский!
Майор смотрел на нее словно не веря своим ушам.
Пифия открыла одну из принесенных книг.
Она обнаружила, что легко вникает в напечатанное, как только увидела первые несколько слов в предложении.
К концу урока она знал а, что скоро будет понимать язык.
Он был похож на черногорский и насчитывал множество греческих слов.
Когда урок окончился, майор Данило закрыл книгу.
— Мне трудно поверить, что это не сон, ваше высочество. Придя в вашу каюту, я думал, что буду счастлив, если ко времени прибытия в Валтарнию вы сумеете сказать «здравствуйте» и «доброе утро»! — Он улыбнулся. — Теперь я знаю, что народ моей страны будет глубоко тронут, если вы заговорите на его языке.
— Уверяю вас, майор Данило, я намерена серьезно работать, так, чтобы не только говорить на вашем языке, но и понять проблемы вашего народа. Я хочу совершенствоваться в вашем языке, который станет моим!
По выражению глаз майора она поняла, что он взволнован и очарован ею.
На следующий день в Бискайском заливе море было бурным, но это не помешало им трудиться с целью достичь большего представления о новом для Пифии языке. Она также забросала посла и его жену вопросами о стране и, конечно, о короле.
— Расскажите мне о нем, — умоляла она.
Они отвечали, но Пифии все же казалось, что от нее что-то скрывают.
Средиземное море вновь успокоилось.
Погода стояла теплая и солнечная, и если она не занималась с майором Данило, то гуляла по палубе.
Корабль был великолепен, и матросы смотрели на нее с восхищением.
Пифия нашла себе укрытие от ветра, где, защищенная и от солнца, могла читать книги майора Данило, написанные по-валтарнийски.
Однажды, погруженная в чтение, она вдруг услышала голоса.
Звуки шли из ботовых отверстий в надстройке, напротив которой она сидела.
Говорили двое, она узнала майора и посла.
— Я вижу, — сказал посол, — что ее высочество чудесным образом совершенствуется в вашем языке. Это, несомненно, будет приятным сюрпризом для его величества, когда мы прибудем.
— Безусловно, — подтвердил майор, — в особенности потому, что, как известно вашему превосходительству, он не любит все английское.
Посол вздохнул:
— Я знаю, премьер-министр был прав, думая, что королева родом из Англии станет для Валтарнии наилучшей защитой.
— В любом случае лучше, чем пушки, которых у нас нет, — горько произнес майор Данило.
Повисло молчание.
Затем, будто бы испугавшись, что их могут подслушать, майор заговорил на своем языке:
— Ваше превосходительство, меня очень беспокоит, как такая юная и невинная принцесса сможет поладить с королем.
— Та же мысль тревожит и меня, — заметил посол.
— Когда я уезжал, через неделю после вас, — продолжал майор, — при дворе поговаривали, что король не намерен отказаться от графини Наташи.
— Не, собирается же он держать ее во дворце и когда женится! — воскликнул посол, явно шокированный его словами.
— Я уверен в одном, — ответил майор, — графиня будет бороться, чтобы всеми силами удержать короля в своих руках!
Посол молчал, и он продолжал:
— Если бы кто-либо поинтересовался моим мнением, я бы сказал, что она — русская шпионка! Вероятно, она шлет донесения в Санкт-Петербург, так что если в стране что-то случится, русские воспользуются этим как предлогом для вторжения!
— Я и сам об этом думал, — согласился посол, — но если у нас будет королева из Англии, они не осмелятся!
— Вы уверены? — спросил майор.
— В Лондоне я имел долгую беседу с мистером Дизраэли, — ответил посол, — и я совершенно убежден в одном: Россия не хочет войны с Британией.
— Надеюсь, вы правы, — отозвался майор, — но я слышал, что они мобилизуют войска!
— Мистеру Дизраэли это известно, — кивнул посол, — и, что бы ни случилось на Балканах, мы можем только молиться о том, чтобы развевающийся над Валтарнией британский «Юнион Джек» послужил для нее спасением.
— Я также на это надеюсь, — вздохнул майор, — в то же время я очень беспокоюсь за принцессу.
— Она восхитительна, — воскликнул посол, — но вам более чем кому-либо известно, что его величество совершенно непредсказуем!
— Это верно, — согласился майор, — он терпеть не может, когда его вынуждают или заставляют делать то, чего он не хочет.
Посол снова кивнул:
— Жаль, что ее величеству не удалось найти кого-либо постарше и поопытней, чем принцесса Эрина!
— Из моих бесед с ней, — заметил майор, — я понял, что для своих лет она удивительно мудра и во многом разбирается. Но понравится ли это его величеству, вот в чем вопрос.
— Мы можем лишь надеяться и молиться, — отозвался посол. — И я знаю, что вы, майор, будете держать меня в курсе и обратитесь ко мне, если обстоятельства будут складываться не лучшим образом и принцессе вдруг понадобится моя помощь.
— Вы можете быть в этом уверены, — ответил майор. Пифия различила звук шагов и поняла, что мужчины вышли из каюты.
Она смотрела на море, обдумывая услышанное.
Впервые она поняла, что перед ней стоит задача понять не только народ Валтарнии, но и ее короля.
Она согласилась выйти за него замуж, пожалев свою кузину, которую очень любила и которой хотела помочь уехать с Маркосом Рока. Она думала тогда не о короле, а только о стране.
Ей нравилось жить на Балканах. Она подумала, что быть там с улыбающимися, добрыми людьми, которых ее родители знали и любили, — это все, что можно желать в жизни.
Пифия никогда никому не говорила, что в Виндзоре ей было ужасно скучно. Ей часто казалось, что стены маленького домика давят на нее будто темница, откуда нет выхода.
Она привыкла к великолепным видам на долины и высокие, покрытые снегом горы. Тогда у них то и дело возникали неожиданные проблемы вроде переправы через реку или спасения от лавины.
Иногда они проводили ночи под звездами, иногда останавливались в чудесных маленьких деревушках или городах, где ее отца приветствовали и ценили как врача.
Все это было, как сказала ее мать в самом начале, чудесным приключением.
В Виндзоре она была поражена тем, как ей удается выносить тягостные долгие дни, когда не с кем было поговорить.