Старик замолчал, глядя в пол. «Он неплохо потрудился, разубеждая меня, — думала Иви. — Если твоя работа может принести кому-то страдания, то зачем она нужна? Это уже не журналистика.»

— Я не хочу причинять страдания, — мягко возразила она. — Я много читала об этом похищении, и чувствую, что есть что-то, оставшееся неизвестным. Изумруд так и не нашли, он до сих пор у кого-то хранится. Возможно, если мадам Арду снова расскажет о том, как все происходило, дело предстанет в новом свете.

— Вы думаете, что знаете свою работу лучше французской полиции? Вам известно, что камень до сих пор в розыске Интерпола? Возможно, вы и способны написать хорошую статью, мадемуазель, но вряд ли вы раскроете преступление, над которым в течение полувека ломали головы не самые плохие криминалисты.

— Я не собираюсь раскрывать преступление, — отозвалась Иви. — Я просто хочу взглянуть на это дело с расстояния в полстолетия.

— Я дам вам его имя, — согласился старик, вздохнув. — Он вам не поможет, но я все-таки скажу. — Иви вынула блокнот и ручку. — Ша-мо, — продиктовал месье Шарбе по слогам. — Жан-Клод Шамо. Вы найдете его в офисе.

— Они не соединят меня с ним, — подумав, сказала Иви. — Боюсь, что услышав мой голос…

— Будьте здесь завтра в девять тридцать утра, — велел адвокат. — Я соединю вас с Жан-Клодом. Но после — все будет в ваших руках.

— Спасибо вам, — поблагодарила Иви, вставая. — Я приеду завтра.

— Вас отвезут назад в город, а завтра за вами заедет мой шофер.

— Я вам очень благодарна, месье Шарбе.

— А теперь я устал. До свидания, мадемуазель. Мне было приятно познакомиться с вами.

Он позвонил, и тут же появилась его дочь, а через несколько минут горничная проводила Иви к машине.

В отеле Иви ждал очередной телекс из редакции:

«СООБЩИ, КАК ПРОДВИГАЕТСЯ ДЕЛО. И.ДЖ.БЛАНДФОРД»

Иви решила не докладывать ни о чем до завтрашнего дня, так как пока она ничего не узнала, кроме имени адвоката. Было уже темно и давно пора пообедать, но девушке не хотелось переодеваться и идти в ресторан. Она надела халат, заказала ужин в номер, а потом принялась сочинять длинное письмо Филу.

10

Машина Шарбе подкатила к подъезду в ту самую минуту, когда Иви открыла дверь гостиницы. Путь пролегал мимо Триумфальной арки, по Елисейским полям и дальше в живописные предместья, но Иви была не в силах любоваться видами — слишком уж она нервничала из-за предстоящего телефонного разговора. Она не знала, как быть, если ничего не получится, и месье Шамо, как и предсказывал Шарбе, просто откажет ей. Неужели все на этом и кончится, и она будет вынуждена вернуться домой без статьи?

Было еще кое-что, волновавшее ее. Шарбе был добр и внимателен к Иви, но всю ли правду он сказал? Только ли покой своей бывшей клиентки защищал старый адвокат? Или он все-таки знал больше, чем говорил?

Как и накануне дочь вкатила кресло Шарбе в кабинет и оставила их одних.

— Вы готовы к разговору? — спросил адвокат.

— Как и раньше, — ответила Иви. Шарбе набрал номер, пригласил по-французски Шамо и передал Иви трубку. Она чувствовала, как громко бьется ее сердце, но постаралась произнести на своем лучшем французском:

— Месье Шамо, мне необходимо поговорить с вами о важном деле.

— Вы американка? — последовал вопрос на отличном английском.

— Да. Меня зовут Иви Форчун.

— Ага. Вы та самая женщина из журнала. Верно?

— Да, я американский журналист, — ответила Иви холодно.

— И вы охотитесь за чужими секретами.

— Месье Шамо, я лишь прошу вас о личной встрече. Я могу быть в вашей конторе через час.

— Это невозможно.

— Значит, в любое удобное для вас время. Я проделала слишком большой путь, чтобы повидаться с вами.

— Я не могу с вами встретиться.

Иви закрыла глаза. И что теперь? Как найти мадам Арду, если с ней отказывается говорить человек, который представляет ее интересы.

— Месье Шамо… — начала она снова.

— Ваш номер в отеле? — перебил он ее. — Возвращайтесь туда и ждите моего звонка.

— Когда вы позвоните?

— Не знаю. Мне надо подумать.

«Только не это! — подумала Иви с ужасом. — Я могу дожидаться его звонка неделю, а Ирма будет слать телеграммы и факсы. Мне будет нечего ей ответить, разве что послать счета.»

— Пожалуйста, месье Шамо, — снова попросила она. — Я не хочу причинять никому боль, я полна сострадания и понимания.

— Я позвоню вам в два, — последовал ответ после долгой паузы, а потом сразу раздались гудки.

Иви вернулась в Париж на машине Шарбе, и так как до полудня еще оставалась время, отправилась в большой универсальный магазин неподалеку от отеля. Одежда несколько разочаровала ее. Она всегда думала о французской моде как о. чем-то выдающемся. И все-таки Иви было интересно посмотреть, что носят парижанки, и она даже купила два шелковых шарфа — себе и Аманде, на случай, если ей придется завтра возвратиться в Штаты. В полдень она вернулась в отель, чтобы не пропустить звонок Шамо.

Она уселась в номере с парижским выпуском Трибьюн и стала ждать. Два часа наступило и прошло. Иви несколько раз беспокойно обошла комнату. Почему он не звонил?

Тут безо всякого перехода Иви стала думать о Робе, милом славном Робе, который показал ей Париж и держал за руку здесь, на этом самом месте, всего два дня назад. Вот чего она хотела на самом деле — опереться на надежную мужскую руку…

Иви взглянула на часы. Двадцать минут третьего. Шамо солгал. Он не позвонит. Все было кончено. Ей оставалось одно — снова идти к Шарбе и умолять его дать адрес мадам Арду, но Иви знала, что старый адвокат никогда не предаст интересы клиентки.

Телефонный звонок застал ее врасплох.

— Мадемуазель Форчун? — услышала она женский голос, — Месье Шамо просил передать, что позвонит вам в четыре.

— И все?

— Да.

Она повесила трубку, не понимая, что происходит. Впрочем, теперь она хотя бы могла заказать в номер чашку кофе, не боясь занимать телефон. Когда подали кофе и пирожное, Иви уже писала телекс для Ирмы.

В четыре телефон зазвонил, и это снова была та же женщина, которая снова передавала сообщение от Шамо. У Иви появилось стойкое чувство дежа вю.

— И что он просил передать? — спросила она.

— Месье Шамо готов встретиться с вами сегодня вечером.

— Вот это замечательно, — воскликнула Иви. — Когда и где?

— Возьмете такси и ровно в семь приезжайте по адресу, который я вам сейчас продиктую. Оставайтесь в машине. Месье Шамо найдет вас.

Женщина продиктовала ей адрес и повторила инструкции, уточнив, что Иви нельзя опаздывать и она обязательно должна приехать одна. Иви не поняла, что это значит. Как она удостоверится, что мужчина, который сядет к ней в машину, будет именно тем, кого она ищет? Что за тайны? Ей страшно хотелось, чтобы Роб был рядом. Он мог бы поехать следом за ней в другой машине, проследить, что все в порядке. Иви перечитала адрес. Отель, названия которого она никогда не слышала. А что если он предложит ей подняться в номер? Что ей тогда делать?

Около семи Иви оказалась на левом берегу Сены у нового здания отеля, сверкающего в темноте яркими окнами. Кругом были современные постройки из стекла и бетона. Иви уже начала паниковать, когда дверца такси открылась и появился человек в шляпе, широкие поля которой скрывали его лицо.

— Иви Форчун? — спросил он.

Она кивнула. Он протянул ей конверт, в котором был телекс от Ирмы, уведомлявшей адвокатскую фирму о приезде корреспондента журнала «Здесь и сейчас» — этим Шамо удостоверял свою личность. Это ее успокоило.

— Вы говорите по-английски? — спросил адвокат у шофера, который принялся на смешной смеси двух языков объяснять, что в сущности знает только французский, и тогда Шамо дал ему какое-то указание, и машина тронулась.

— Мисс Форчун, — начал он, — Я Жан-Клод Шамо. Шофер не понимает вашего языка, так что мы можем говорить совершенно спокойно. Прошу вас только об одном — не упоминать имени женщины, чтобы он не догадался, о чем идет речь. У нас с вами около получаса. Когда беседа закончится, я надеюсь, вы вернетесь в свой отель и закажете билеты на ближайший самолет, вылетающий в Нью-Йорк. Так чего вы от меня хотите?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: