Сестра Сэма выглядела очень расстроенной, и глаза у нее были грустные.
— Дедушка, как вы?
— Это все моя спина, — тихо проговорил Губерт. — Я снова повредил ее… Но не волнуйтесь… Ничего… серьезного.
Пациентам с хроническими заболеваниями спины достаточно принимать назначенные лекарства и соблюдать несколько нехитрых правил, но Ной продолжал стоять на своем:
— Будет лучше, если вас тщательно обследуют в больнице.
— Нет! Только не это!
— Хорошо, хорошо! — кивнул Ной. — Позвольте, я хотя бы помогу вам. — С этими словами Ной поднял старика на руки.
Миссис Вандеркеллен уже сидела на диване и поправляла прическу.
— Радость моя, — обратился Ной.
— Да, дорогой! — отозвалась его фиктивная жена.
— Ты не могла бы помочь своей бабушке пересесть с дивана в кресло? Губерт должен находиться в горизонтальном положении.
Его сообщница по обману счастливой уже не выглядела, а когда взглянула на свою побледневшую бабушку, расстроилась еще больше.
— Попробую, — сказала Салли и направилась к миссис Вандеркеллен. — Бабушка, позвольте, я помогу вам пересесть в кресло? — Она показала на кресло, в котором только что сидела сама. — Вы в состоянии это сделать?
— Разумеется. Мне уже намного лучше. — Когда старушку пересадили в кресло, она тут же спросила, уставившись на мужа: — Это из-за его спины?
Ной кивнул.
— Боюсь, что так. — Он положил стонущего старика на освободившийся диван. — Вы сказали, что такое случалось с вами и прежде?
— Да, — ответил Губерт и вновь застонал от боли.
— И что рекомендует в таких случаях ваш лечащий врач?
— Вести активный образ жизни, и все пройдет само собой, — ответила вместо него Абигайл.
— Строгий постельный режим и полный покой, — прошептал Губерт сквозь стон. — Название лекарства, которое мне прописал доктор, я, к сожалению, не помню.
— Он просто притворяется! — не унималась его жена.
— Миссис Вандеркеллен! — умоляюще воскликнул Ной. — Мне необходимо поговорить с вашим мужем.
Абигайл скрестила руки на груди и отвернулась. Ной продолжил разговор со стариком:
— Вы аллергик?
— Нет, — прошептал Губерт.
— Постарайтесь расслабиться, — велел Ной, положив руку ему на плечо.
— О, дедушка, мне очень жаль, что все так получилось! Это я виновата, нельзя было ставить скульптуру на самом проходе! — Салли проскользнула мимо Ноя и взяла дедушку за руку. Тот вздрогнул и застонал.
— Не приставай к нему сейчас, — сказал Ной. — Ему очень больно. — Он повернулся и направился в прихожую, где, как он заметил, находился телефон.
— Я не пристаю… куда вы пошли? Что вы собираетесь делать? — недоверчиво спросила Салли.
По шарканью кроссовок Ной понял, что сестра Сэма догоняет его. Он обернулся и взглянул в ее огромные глаза, которые стали еще выразительнее от появившегося в них тревожного предчувствия.
— Вашему дедушке срочно необходимо лекарство, — на ходу бросил Ной и, подойдя к столику, поднял трубку старого черного телефона. — Какая аптека ближе всего?
— Аптека Берта. А что?
— Справочная? Дайте мне, пожалуйста, телефон аптеки Берта, — сказал Ной, набрав номер справочной службы.
— Что вы делаете?! — проговорила Салли громким шепотом, подозрительно глядя на него.
— Рецепт у меня есть. Благодарю вас. — Ной повесил трубку, затем снова набрал номер.
— Вы что, сошли с ума?! Вы не можете…
— Тише! — прикрикнул он на Салли. — Это говорит доктор Ной Барретт. Доставьте лекарство по… — он замолчал, но потом вспомнил, что Сэм написал адрес своей сестры на клочке бумаги, который теперь лежал в брючном кармане, — по адресу: девять, пять, ноль, девять, девять, Боболинк-Лейн. Это в самом конце переулка. Лекарство для Губерта Вандеркеллена.
Когда Ной диктовал провизору название лекарства, он почувствовал, что кто-то дергает его за рубашку.
— Что еще? — спросил он через плечо.
— Как вы смеете ставить диагноз? — прошипела прелестная хозяйка дома. — Разве вы не знаете, что выписывать лекарство и выдавать себя за врача — преступление?
Закончив разговор с провизором, Ной повесил трубку и обернулся к Салли.
— Вы же сами велели мне выдавать себя за доктора, — проговорил Ной с лукавой улыбкой. — Или решили изменить правила игры? — По выражению глаз молодой женщины он понял, что своим замечанием привел ее в полное смятение. — Вот так-то… — Ной услышал, что миссис Вандеркеллен что-то сказала мужу, но не понял, что именно, так как они с Салли стояли слишком далеко. — Что там с вашей бабушкой? — спросил он.
— Не уходите от ответа! Вы не имеете права заказывать лекарство по телефону и представляться врачом! За подобные вещи вас отдадут под суд, наглый самозванец! Тех пятидесяти баксов, что я заплачу вам, не хватит, чтобы вас выпустили под залог!
— Пятидесяти?! — воскликнул он, удивляясь тому, что она собралась заплатить пятьдесят долларов какому-то незнакомцу только за то, что он сыграет роль ее мужа.
— Не вздумайте просить больше! И возьмите обратно свой поцелуй! Мы не договаривались целоваться!
— Хотите, чтобы я забрал его обратно? — ухмыльнулся Ной.
— Хочу! — крикнула она, но, подумав, смутилась. — Только как?
Он наклонил голову, и их лица оказались совсем рядом.
— Да вот так!
Ной наклонился еще ниже, намереваясь действительно поцеловать ее, но она вырвалась, вне себя от возмущения.
— Послушайте, когда вы уйдете отсюда, можете надуваться от гордости и самомнения, сколько вам влезет, но сейчас вы должны отработать гонорар! Самодовольный наглец — вот вы кто!
— Это я-то самодовольный наглец?! Вы первая, кто меня так обозвал! — воскликнул Ной.
— Это еще мягко сказано! — возразила Салли.
Ной с трудом подавил улыбку.
— Хорошо, раз вы не разрешаете мне забрать обратно мой поцелуй, поступим по-другому: вообще ничего не платите мне.
Она нахмурилась.
— Не валяйте дурака! Возьмите деньги, раз я плачу вам. А теперь отойдите: я вызову «скорую»!
— Ваш дедушка не хочет, чтобы его госпитализировали. По-моему, он абсолютно прав.
— Да как вы смеете решать, прав он или нет? Кто бы говорил! — воскликнула Салли с нескрываемым сарказмом.
Вдруг раздался стук в дверь, и Салли словно окаменела.
— Кто бы это мог быть?
— Наверное… муж? — предположил Ной, хитро улыбнувшись.
Она смерила его ледяным взглядом и пошла открывать. Ной сразу догадался, кто стоит за дверью, и, взяв Салли за руку, достал бумажник.
— Вот это отдадите ему. — Ной сунул ей в руку две двадцатки и десятку.
— Что это?
— Держите.
Салли что-то протестующе забормотала, но тут снова постучали, и она пошла открывать.
— Кто там?
Ной не расслышал, что ответили за дверью, но понял, что говорил мужчина.
— О! — воскликнула хозяйка и вышла на крыльцо, закрыв за собой дверь. Когда она вернулась, ее лицо заметно порозовело.
— Я угадал? — спросил Ной.
Его вопрос вернул ее к действительности, и она пристально посмотрела на Ноя.
— В какой-то степени… Это был… санитар…
— Вы отдали ему пятьдесят долларов?
— Да. И он взял их, — тихо проговорила Салли, все еще не придя в себя. — Он сказал… что я ему должна… заплатить… — Через секунду ее лицо зарделось от негодования, и она подошла к Ною так близко, насколько позволял ее огромный живот. — В таком случае кто вы такой и что тут делаете?
Ной невольно попятился.
— Я пытался все объяснить еще на крыльце вашего дома!
— Почему бы вам не попытаться еще раз? Он посмотрел на часы — время вылета его самолета неотвратимо приближалось.
— Я друг Сэма. Но сейчас мне пора уходить, чтобы не опоздать на самолет.
— Вы, случайно, не врач? — едва слышно спросила Салли.
— Врач, и не случайно! Проучился восемь лет в медицинском институте.
Молодая женщина, не отрываясь, смотрела на него огромными серыми глазами, которые светились каким-то странным серебристым светом, — таких глаз он прежде никогда не видел! Льняные волосы она зачесала назад и собрала на затылке в «конский хвост».