Глава 11
Алиса молча сидела, ожидая, когда войдет Сюзанна. Ее мысли крутились с необыкновенной быстротой. Она знала, что действия для спасения компании Дэниэла должны быть предприняты немедленно, сию минуту. Меньше трех недель осталось до собрания акционеров, на котором она планировала объявить о продаже «Салли» на рынках всей страны.
Теперь она знала, что это собрание намечено как момент захвата «Свенсон'з корпорейшен» фирмой Уилла.
Несколько часов спустя Ричард Рэскверхенд узнает, что его карты раскрыты. Он немедленно свяжется с Алексом Уиллом и его сыном Робертом, и они начнут планировать, как ускорить атаку на ее компанию.
Теперь Алиса в ярких красках видела истинную правду. Предельный срок — 5 апреля, — назначенный Майклом Фелдером для оплаты краткосрочных векселей «Свенсон'з», все время служил для отвлечения внимания. Реальным намерением Уилла всегда было захватить их фирму задолго до этой даты. Сутью этого плана было падение стоимости акций корпорации. Захватчики собирались заставить ее акционеров в панике продать свои акции в самый канун продажи «Салли». Боб Уилл и его союзники надавят на акционеров в тот самый момент, когда производственные расходы на «Салли» достигнут колоссальных размеров, и Алисе придется отступить и принять слияние.
В результате «Уилл, Инкорпорейтед» триумфально выставит «Салли» на рынок как свой собственный продукт. И все безумные усилия Алисы получить быстрый доход, запустив в продажу перспективное и оригинальное устройство, будут напрасными, потому что атака на ее компанию произойдет раньше, чем «Салли» успеет занять свое место на рынке.
И этот вражеский план сработает благодаря тому, что Ричард Рэскверхенд знал секретную дату, которую Алиса назначила для начала продажи «Салли».
Его блестящему, леденящему кровь коварству почти невозможно было противостоять.
Алиса была так занята этими мыслями, что не слышала, как Сюзанна вошла в офис.
— Бланк, который вы просили, — сказала она нерешительно.
Не говоря ни слова, Алиса сложила бланк и засунула его в конверт со своей подвеской.
— Я чуть не забыла сказать вам, — Сюзанна стояла, следя усталыми от работы глазами за руками Алисы, — только что звонила Нэнси Сильверленд из рекламного отдела. Она сказала, что у нее хорошие новости для вас.
— Сюзанна, — ровным тоном сказала Алиса, — мне нужна ваша помощь сегодня вечером. Вы можете задержаться? — Она, не глядя, отодвинула конверт.
— Конечно, — испуганно ответила Сюзанна. Увидев имя Ричарда над адресом корпорации «Уилл, Инк.», она разглядывала конверт, словно он мог укусить, если до него дотронуться. — Мисс Све… Алиса, что случилось? Плохие новости?
— Они будут плохими, если мы не исправим положение. Садитесь, Сюзанна. Мне нужно, чтобы вы сделали несколько дел для меня. — Алиса задержала дыхание и закрыла глаза, чтобы сосредоточиться, пока Сюзанна открывала свой блокнот. — Пока мы ждем прихода посыльного, — начала Алиса, — я хочу, чтобы вы связались с фирмой «Чикенпай Ассоци-эйтез» и попросили Гарри Чойса.
— Гарри Чойса, — повторила Сюзанна, быстро записывая имя на желтом листе бумаги. Алиса обратила внимание на ее больные артритом пальцы.
— Если его нет в офисе, найдите его, — сказала Алиса. — Скажите, что это срочно. Попросите его позвонить мне в любое время, прямо сюда, в офис.
Гарри Чойс был живой легендой в деловом сообществе. Он считался наиболее опытным доверенным юрисконсультом в стране.
Алиса знала, что ее первая линия обороны против захвата корпорации — это преданность ее постоянных акционеров. Она должна убедить их с помощью Чойса не продавать свои акции, даже если их цена начнет очень сильно колебаться.
— Это — задача номер один, — сказала она. — После того, как вы найдете его или оставите ему сообщение, я хочу, чтобы вы нашли Рэя Колдуэлла. Попросите его прийти сюда, в мой офис, немедленно. Затем позвоните Энди Норману из нашего юридического отдела. Скажите ему, что я останусь в офисе на весь вечер и буду очень признательна, если он заглянет ко мне. — Нервно откидывая волосы, падающие ей на глаза, Алиса беспокойно сжала губы.
— Если сможете связаться с Нэнси, — продолжила она, — скажите, что ее я тоже хотела бы видеть здесь — и как можно скорее.
Что я упустила из виду? — отчаянно спрашивала себя Алиса. Нельзя терять ни минуты. Малейшая оплошность могла стать роковой.
— А теперь, что очень важно, — решительно сказала она. — Я хочу, чтобы вы положили все копии списка наших акционеров в мой сейф. Туда же положите все заранее подписанные конверты с их адресами. Я не хочу, чтобы хоть одно имя акционера попадало в поле зрения. Вы сможете сделать это?
— Конечно, — Сюзанна покачала головой, не понимая смысла полученных указаний. Ей не пришло в голову, что те же люди, которые поставили жучки в конференц-зале Алисы, были вполне способны взломать двери офиса и украсть со стола список акционеров «Свенсон'з корпорейшен».
Алиса проклинала себя за то, что не предприняла меры предосторожности заранее. По закону Роберт Уилл или кто-нибудь другой имел полное право использовать эти адреса, чтобы по почте сделать тендерное предложение этим людям. Если предложение будет заманчивым, а богатство Бобби Уилла позволяет ему делать заманчивые предложения, — скажем, два доллара за каждый доллар текущей стоимости акций «Свенсон'з», то акционеры толпами потянутся в конторы своих брокеров.
— Еще одно дело, — добавила она. — Позвоните охране. Скажите им, что Ричард Рэскверхенд больше не работает в этой фирме. Его не должны допускать ни на один из наших заводов.
— Хорошо, — соболезнующий тон Сюзанны невольно выдал тот факт, что ее острые глаза не пропустили ни одного намека на реальные отношения Алисы и Ричарда. Но она держала свои соображения при себе, потому что поняла: на карту поставлено гораздо больше, чем увольнение одного сотрудника.
— Когда все будет сделано, — сказала Алиса, — я была бы очень благодарна, если вы спуститесь вниз, в кафетерий, и принесете мне сандвич. Я боюсь отходить от телефона в ближайшие часы.
В дверь тихо постучали. Сюзанна открыла ее и вышла из комнаты. В офис вошел Рэй Колдуэлл. Его пальто было накинуто на плечи.
— Рэй, — сказала Алиса. — Я рада, что тебя остановили. У нас почти кризисное положение, и мы должны быстро что-то предпринять. Мы в опасности. Нас может захватить «Уилл, Инк.» или одна из ее холдинговых компаний. У нас нет выхода, кроме как выставить «Салли» на рынок досрочно.
— Ричард знает об этом? — спросил Рэй, садясь в кресло и расстегивая свой пиджак.
— Ричард больше не работает у нас. Я уволила его десять минут тому назад. — Глаза Алисы не выражали никаких эмоций. — Я все объясню тебе в более подходящее время. Надо немедленно связаться со всеми нашими людьми по стране и выжать неделю из рабочего плана «Салли». Нам нужно закончить все к пятнадцатому марта.
Рэй нахмурил брови и направил невидящий взор сквозь оконное стекло в дождливое небо. Затем он тихо, побарабанил пальцами по ручке кресла.
— Сделаем, — сказал он, наконец, повернувшись к Алисе. — Я займусь этим сегодня вечером.
Алиса чуть не разрыдалась от признательности к этому надежному мужчине, чья верность не подлежала никаким сомнениям. То, что она просила, было почти невозможным, а он был готов выполнить эту просьбу без лишних слов. Спасибо тебе, Боже, за то, что есть Рэй!
— Энди Норман должен зайти сегодня вечером, — сказала она вслух. — Мы должны отложить собрание акционеров на месяц, чтобы успеть наладить продажу «Салли» до отчета о наших доходах. Завтра я, ты и Джозеф подготовим текст письма для рассылки акционерам. В нем мы объясним, насколько важным товаром является «Салли», и предупредим их, что любое предлагаемое слияние «Свенсон'з» с другой компанией — не в их интересах. На бирже готовится махинация, Рэй, и мы должны подготовить их к этому. Это должно быть самое лучшее и откровенное письмо, которое мы когда-либо писали. Я попытаюсь связаться с Гарри Чойсом. Он должен помочь нам составить это обращение.