— Ладно, идемте, — сказал он, выходя из тени дерева.
Медленно прохаживаясь по кабинету на четвертом этаже, его уже ожидал профессор Сомия. Но когда они вошли, он, как и при первом посещении, сделал вид, что их не заметил, и что-то бормотал про себя. Омуры в кабинете не было.
Потом профессор остановился возле стеклянных шкафов и, бросив беглый взгляд на вошедших, произнес:
— Извините, что заставил вас ждать… Теперь мы его уже сфотографировали х-лучами и все закончили. Он, кажется, немного устал, и я велел ассистенту отвести его в профессорскую рядом с вестибюлем и там с ним побыть.
— Большое спасибо, профессор, — произнес Куросима. В голосе звучали горделивые нотки: он был почти уверен в том, что ожидания его оправдаются.
— Но вам, вероятно, требуется письменное заключение о результатах экспертизы? — спросил профессор Сомия. — К сожалению, мы сможем дать его, лишь когда будут систематизированы полученные данные. А сейчас, если желаете, могу сообщить лишь основные результаты.
Профессор Сомия сказал то же, что в свое время заявил доктор Тогаси из психиатрической лечебницы.
— Отлично, — оживился Куросима. — Я с удовольствием выслушаю ваш вывод, господин профессор.
— Вывод? Хм! Если только это можно назвать выводом… — Профессор быстро обернулся к шкафам.
Окинув их взглядом, он открыл стеклянную дверцу обеими руками, взял один из теснившихся на полках черепов и, как некую драгоценность, прижал к груди.
— Ну-с, госпожа Тамако[13], пожалуйте сюда, — проговорил он ласково, обращаясь к черепу, словно к любимому живому существу. — А вы, пожалуйста, не удивляйтесь, — обратился он к Куросиме и Фусако. — Они все у нас имеют свои имена, подходящие к их «внешности». Здесь есть и Таро-кун, Мэри-сап, и Якоб-кун, и Антуанетта… Итак, Тамако-сан, давайте сюда, здесь посветлее.
Старик в белоснежной рубашке и черном галстуке бабочкой, балансируя, чтобы не потерять равновесия, медленной танцующей походкой приближался к столу, стоявшему посредине комнаты, стараясь, упаси бог, не уронить свою ношу — ведь она бы мгновенно рассыпалась в прах.
Осторожно и торжественно, словно совершая некий церемониал, профессор поставил череп на стол и сказал:
— А знаете, эта девица точная копия вашего Омуры… Ну совсем как брат и сестра.
Черные глазницы, казалось, устремлены на Фусако. Испуганно вскрикнув, она подалась назад.
— Как брат и сестра?
— Да. Правда, Тамако-сан на целых сто лет старше, — улыбнулся профессор.
— Вы говорите, что она точная копия Омуры? — торопливо переспросил Куросима. Холодок неприятного предчувствия пробежал по его спине.
— Ну вот, значит, решающее значение для определения расовой принадлежности мы придаем строению черепа — точней, соотношению его длины и ширины. С определенной поправкой на толщину кожного и волосяного покрова выводится некий индекс. Приглядитесь, пожалуйста! Вот видите, затылочный выступ у Тамако-сан точь-в-точь как у вашего Омуры.
Имя, которым профессор называл череп, действительно было подходящее. Сверху череп был похож на гладко отполированное яйцо. Теперь он казался даже милым, и неприятное чувство, охватившее вначале Фусако и Куросиму, исчезло.
— Допустим, это череп Фукуо Омуры, — продолжал профессор и указательным пальцем очертил линию от лба до затылочного выступа. — Измерив это расстояние с помощью тестер-циркуля, получим длину головы, равную 188,5 миллиметра… Это значительно меньше, чем кажется на глаз. — Затем, заключив лоб между большим и указательным пальцами, профессор сказал: — А ширина головы составляет 150 миллиметров. Затылок потому и кажется заостренным, что ширина головы меньше длины. Таким образом, индекс, получаемый путем деления ширины головы на длину, у Омуры выражается числом 79,5.
Замолчав, профессор Сомия отошел к письменному столу и вернулся с чертежом величиной в половину газетного листа. Нетрудно было догадаться, что вертикальные и горизонтальные линии изображают соответственно длину и ширину черепа. Остальные линии, по объяснению профессора, служили графическим изображением индексов, характерных для различных пародов Дальнего Востока. В заключение он сказал:
— Отсюда следует, что Омура не кто иной, как китаец или японец.
— Это заключение можно считать окончательным? — переспросил обескураженный Куросима. Он ожидал более определенного ответа.
Профессор подтвердил свой вывод, сопроводив его еще некоторыми пояснениями.
— Я все отлично понял, господин профессор, — сказал Куросима и без всякого стеснения добавил: — Но ведь для нас главный-то вопрос именно в том, китаец он или японец!
— Взгляните, пожалуйста, еще раз на схему, — ответил профессор и снова стал терпеливо ее разъяснять. — Вот видите, что получается: длина головы Омуры совпадает с максимальной длиной головы у китайцев, а ширина — с минимальной у японцев. Следовательно, его в равной мере можно отнести и к тем и к другим.
— Как же так! — вырвалось у Куросимы.
— А так. Омура, как вы говорите, утверждает, что он японец, и это вполне вероятно. Но, с другой стороны, судя по тому же индексу, нет никаких оснований отрицать и его китайское происхождение. — На этот раз профессор говорил холодно и строго. От его стариковского добродушия не осталось и следа, и чувствовалось, что больше он ни в какие дискуссии вступать не намерен.
— Да, профессор, но в таком случае… — начал было Куросима, но профессор тут же прервал его:
— Видите череп Тамако-сан? Я потому и назвал его точной копией вашего Омуры, что по индексу он также одинаково характерен как для китайца, так и для японца.
— Значит, все было напрасно! — удрученно произнес Куросима и опустил голову.
Антропологическая экспертиза определенного вывода не давала. Психиатр не спешил с окончательным заключением, а антропологу объективные данные не позволяли дать точный ответ на вопрос. На что же надеяться? Никогда еще наука не казалась Куросиме столь бесполезной.
Как бы желая его утешить, профессор Сомия оживился и снова заговорил:
— Я придерживаюсь такой концепции… Японский народ сложился в результате смешения различных племен, селившихся в Японии на протяжении нескольких тысячелетий. Поэтому антропометрические данные разных японцев могут оказаться совершенно разными и могут полностью совпасть с данными совершенно других народов… Я не знаю, в чем ваши трудности, но лично я ставлю вопрос так: если этот человек сам себя считает японцем, то и следует его признать японцем… Дело не в государственных границах или подданстве. Главное — это людские чувства, сознание, дух человеческий.
— Я понимаю вашу точку зрения, — сказал Куросима, растерянно взглянув на профессора. — Вы человек науки и, естественно, судите по-своему.
Глава одиннадцатая
ПОХИЩЕНИЕ
1
Куросима чувствовал себя как побитая собака. Пока они спускались с четвертого этажа на первый, он не проронил ни слова. Перед профессорской, находившейся рядом с пустой приемной, он впервые обратился к Фусако.
— «Нужно проверить, иначе вообще ничего не узнаешь», — так, кажется, сказал профессор?.. Ну что ж, вы довольны?
— Разве заметно? — спросила Фусако, поворачивая к нему чуть побледневшее задумчивое лицо.
Хотя она была его противником, Куросиме показалось, что и она обманулась в своих ожиданиях, разочарована и немного раздражена.
— Я отброшен на исходные позиции! А вы снова ускользаете из моих рук и имеете возможность выиграть время. Почему же вам не быть довольной?
— Все это не так, — отрицательно покачала головой Фусако.
Ответ был неожиданный, но Куросима пропустил его мимо ушей и быстро вошел в раскрытые из-за духоты двери. Столики были расставлены, точно в зале заседаний, в виде буквы «П», что свидетельствовало об отсутствии вкуса у хозяев. За ближайшим столиком сидел ассистент профессора Сомия и что-то писал на большом листе бумаги.
13
Тамако — японское женское имя, образованное из слов «тама» — «яйцо» и «ко» — «дитя» (япон.).