– Все в порядке. Когда вы хотите приступить к работе?

– Я готова в любое время, вы же знаете... – тихо ответила она.

– Тогда сегодня, если это вас устроит. В ее глазах мелькнуло отчаяние.

– Конечно. – Сара посмотрела на часы. – Мне надо забрать вещи. Давайте договоримся, где мы с вами встретимся.

– Я пойду с вами.

– Не думаю, что это хорошая идея.

– Именно так, – ответил Стерлинг тоном, который никак не предполагал продолжение дискуссии на эту тему. – Я подгоню машину прямо к двери кафе, и мы погрузим все, что поместится. Я надеюсь, что ваш очаровательный бывший босс не станет возражать, если вы оставите какую-то часть своего имущества до следующего нашего приезда.

– Следующего раза не потребуется. У меня не так много вещей, – медленно произнесла Сара.

– Вот что, Сара... – Ом с трудом подавил желание дотронуться до нее. – Я хочу, чтобы вы знали: я не Джонни и не Большой Билл. Вы не попадете в такую ситуацию, уверяю вас. Возможно, вам даже понравится жить в поместье.

– Я очень надеюсь на это.

В первый раз Сара улыбнулась, по-настоящему улыбнулась, даже глаза засияли благодарностью и теплотой. Эффект был просто ошеломляющий. Стерлингу показалось, что сердце сейчас выпрыгнет из груди.

Он тяжело вздохнул, так как знал, что не должен показывать, как сильно она ему нравится.

– Тогда пойдемте, – произнес Стерлинг.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Пока они шли к ее жилью, Сара ужасно нервничала из-за присутствия Стерлинга. Она никогда не оставалась наедине с мужчиной после того, как ушла от Ларри.

Когда они подошли к двери, Сара попыталась взять себя в руки.

– Подождите здесь. – Она изо всех сил старалась показать, что абсолютно спокойна.

Стерлинг смотрел на нее свысока, и неудивительно – при его-то росте в метр девяносто. Когда он начинал говорить, то голос, казалось, доносился откуда-то из глубины и был таким же сильным, как и сам Стерлинг.

– Я помогу вам вынести вещи, – сказал он.

– Я вынесу все к двери. Там совсем немного. Пара сумок. И еще кое-какая ерунда. Я бы хотела все сделать сама, мистер Тайлер.

Стерлинг удивленно посмотрел на Сару.

– Меня зовут Стерлинг. Сара, я тороплюсь. Я должен был давным-давно быть дома.

– Я не просила вас угощать меня обедом.

– Это уж точно, – Стерлинг неожиданно рассмеялся. Услышав его смех, Сара вздрогнула, но вовсе не от страха. – Вы и увольнять вас с работы не просили. Вы позволите мне зайти в вашу комнату, Сара? – (Она все еще сомневалась.) – Или вы не хотите, чтобы я что-то узнал? Какой-то секрет? – Его темные глаза сверкнули.

По правде говоря, у нее было два секрета, и она не хотела, чтобы он узнал хоть об одном из них.

– Ничего такого, что бы касалось вас, – спокойно сказала она.

– Ну так, значит, вы позволите помочь вам. -Стерлинг сделал небольшую паузу. – Не стоит меня опасаться, Сара. Я не собираюсь причинить вам зло.

Ларри сказал бы то же самое, но иначе. Ларри был обходителен, заботлив в обращении с девушками, он очаровывал, соблазнял. Сара не поняла всей опасности его притягательности, пока не стало слишком поздно, и сейчас расплачивается за свою ошибку.

Стерлинг совсем другой. На вид ему около тридцати, может, чуть больше. Он достаточно мил и скромен. По нему нельзя сказать, что он уж особенно старается понравиться женщинам и что чересчур обходителен с ними.

И все же мужчин интересуют только две вещи: сила и секс. Сейчас, став поумнее, Сара уже никогда не позволит мужчине командовать ею.

– Да, и вот еще... – напомнил Стерлинг, – вы что же, собираетесь позволить своему бывшему начальнику выкинуть все оставшиеся вещи на улицу?

– Да, я не подумала об этом... Стерлинг прищурился.

– Вы хотите сказать, что боитесь меня больше, чем Большого Билла? Если так, то это не поможет нам в нашей дальнейшей совместной работе.

Сара действительно очень боялась Стерлинга. Но она также понимала, что ей нужно жилье и зарплата, а значит, Стерлинг остается ее единственной надеждой. Она встретилась с ним глазами.

– Я совсем не боюсь.

– Рад это слышать.

– Может быть, я выгляжу не очень сильной, но я буду драться с любым мужчиной, который попытается меня обидеть.

– Разве я сказал что-то, что натолкнуло вас на такие мысли?

– Я просто хочу сразу же расставить все точки над «і».

Стерлинг долго, не отрываясь, смотрел на Сару.

– Мне нравятся женщины, которые умеют постоять за себя.

Стерлинг зашел за ней в комнату. Сара не понимала, насколько мала ее комната, пока не увидела, что Стерлинг, войдя, практически заполнил ее собою. В воздухе витало что-то соблазнительное и удивительно манящее, отчего Саре захотелось быстрее убежать, куда глаза глядят.

Этот мужчина теперь ее новый начальник. Внушительного роста, с широкими плечами, заметными даже под майкой упругими мышцами, с темными улыбающимися глазами и с такой смуглой кожей, словно он все свободное время проводил на солнце. В нормальных обстоятельствах Сара, несомненно, подумала бы, что Стерлинг очень приятный и интересный мужчина. Но нынешние обстоятельства трудно было назвать нормальными.

– Это ваш дом? – спросил Стерлинг, оглядываясь вокруг.

Сара оторвала, наконец, взгляд от него.

– Это не совсем дом...

– Это совсем не похоже на дом. Сару несколько разозлили его слова.

– Я понимаю, что вам легко вот так высокомерно оценивать, но...

– Я вовсе не высокомерен, Сара. Я просто пытаюсь понять. Здесь же ничего нет.

– Да, мебели маловато, – согласилась Сара.

– Но здесь очень чисто и мило, и... – он остановился, пытаясь подобрать слово, – компактно. Как будто вы очень быстро приехали сюда и также быстро уезжаете.

Сара почувствовала, как кровь прилила к лицу.

– Что вы хотите этим сказать? Что я все время в бегах?

– А это так?

– Не от закона, если вы об этом подумали, – резко ответила Сара.

– Значит, вы в бегах. – Темные глаза внимательно изучали ее.

– Я не говорила этого.

– Вам и не надо это говорить. От чего вы бежите, Сара? – Он говорил очень мягко, но Сара уловила какие-то безжалостные нотки в его вопросе.

– Ничего такого, что касалось бы вас.

– Почему вы не хотите мне сказать?

– Не задавайте вопросов, Стерлинг. Я не могу на них ответить.

– Сара, это естественно – один человек хочет узнать что-то о другом.

– В моем случае это невозможно. – Она посмотрела ему в глаза. – Вас это не устраивает? Если вам так нужна история моей жизни, то нам не придется вместе работать.

Стерлинг ответил не сразу. У Сары дрожало все внутри, пока она ждала ответа Стерлинга. Если он заберет назад свое предложение, что она будет делать?

– Это не будет проблемой, – тихо сказал Стерлинг.

– Вы уверены? – переспросила Сара.

– Женщина всегда загадка для мужчины, -улыбнулся Стерлинг.

– Я действительно не скрываюсь от закона.

– Я сразу вам поверил. Нет необходимости еще раз это повторять. Давайте собирать вещи, Сара.

Для этого много времени не потребовалось. Она слишком спешно уезжала из Мейна, побросав в две сумки свои вещи, а также фотографию родителей и кулон, который достался ей от бабушки. В комнате было еще кресло, которое она купила на распродаже, так как до этого из мебели были только кровать и маленький столик. На стене висела также купленная на распродаже картина, на которой были изображены дети, играющие на пляже. Эта идиллия возвращала ее к тем дням, когда она жила с родителями около океана. То время ушло безвозвратно.

Собирая вещи, она чувствовала взгляд Стерлинга, но сама ни разу не посмотрела на него.

– Готово, – упаковав все, сказала Сара.

– Уложились в десять минут. Не каждая женщина может похвастаться этим.

Взяв кресло и сумки, он направился вниз по лестнице. Сара последовала за ним, бережно неся картину.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: