Глава 11

2 июня 1821 года

Поместье Уайлд, Дербишир

До поместья Уайлд Ян ехал верхом, послав багаж вперед. Поездка удалась на славу (все ж таки он кавалерийский офицер, ему удобно и в седле, и на своих двоих), но, право слово, он был рад наконец-то добраться до места. Пыльный, уставший, страдавший от ссадин, он решил, что первым делом попросит горячую ванну, дабы успокоить ноющие мышцы.

Однако через две минуты после прибытия, как раз когда он хотел высказать пожелания спорой экономке, от намеченного плана его отвлек знакомый голос:

— Ян, боже мой! Ты приехал на день раньше. Радость-то какая!

Обладатель голоса с улыбкой стоял вверху лестницы. Сердце подскочило от незамысловатого счастья; с ухмылкой Ян наблюдал, как Джеймс проворно сходил по ступеням.

— Я мчал на всех парах, чтобы добраться сегодня, — сознался он. Они пошли навстречу друг другу и обменялись рукопожатиями. — Ради того, чтобы пробыть здесь на день дольше, я готов на все. Надеюсь, ты доволен.

— Еще бы, — весело сказал Джеймс, — конечно.

Не выпуская руки, он шагнул ближе и хлопнул Яна по плечу, смотря прямо в глаза. Они долго молчали, впились друг в друга взглядами, ухмылялись, как болваны.

Слава богу, застенчивость и неловкость, сопровождавшие первые встречи после ужасного вечера, когда Джеймс его поцеловал, канули в Лету.

— Давно не виделись, — заговорил Ян.

— Очень давно, — согласился Джеймс. — Десять месяцев, да? Как же я рад тебя видеть. Замечательно выглядишь.

— Ты тоже, — ухмыльнулся Ян.

Джеймс облачился в старые удобные вещи, чересчур длинные волосы в старомодном стиле завязал на затылке черной лентой. В целом он совершенно не походил на модного джентльмена, но все же выглядел безупречно, лучисто улыбался, в серых глазах сияло удовольствие.

— Я похож на деревенщину, — с сожалением сказал Джеймс. — Но я не против. Мешковатые бриджи меня устраивают.

— Ты и правда немного похож на деревенщину, — хмыкнул Ян.

Смех (скорее крупица счастья, нежели вспышка веселья) Джеймса не смутил. Он фыркнул, с нескрываемым наслаждением скользя серым взглядом по лицу Яна.

— Только посмотри на нас. Стоим, как идиоты. Я как раз собирался прогуляться до Шипли Эджа. Пойдешь со мной?

Словно по щелчку пальцев, Ян позабыл про ванну, о коей грезил, позабыл про ноющее бедро, задеревеневшую шею.

— С радостью, — выпалил он. — Дашь мне несколько минут переодеться?

— Да хоть полчаса, — усмехнулся Джеймс. — Я не против подождать.

— Нескольких минут хватит, — заверил Ян. — Багаж прибыл утром. Экономка сказала, что вещи уже развесили.

В последний раз ухмыльнувшись, он хлопнул Джеймса по плечу и ринулся наверх. Лакею без надобности его провожать. Миссис Моррисон уже подтвердила: его поселили в ту же комнату, что и в прошлые два визита. Опочивальню, как она и обещала, полностью подготовили: вещи висели в шкафах, на серванте стоял кувшин с водой, на прикроватном столике красовалась ваза с фиолетовыми ирисами.

Ян снял пыльный костюм для верховой езды, налил в тазик воды, мокрой тряпкой спешно протер лицо, шею, грудь, подмышки, пах. Затем он достал чистые вещи и второпях оделся, после чего помчался вниз.

Джеймс дожидался его в коридоре, строча что-то в записной книжке.

— Готов? — окликнул Ян.

Джеймс перепугался и вскинул глаза, одарил Яна смущенной улыбкой.

— Безусловно, — ответил Джеймс, закрыв записную книжку. — Идем.

Нога в ногу они зашагали к выходу, кивнули лакею, открывшему дверь.

— Что ты ищешь? — справился Ян, уверенный в том, что искать он будет что-то конкретное.

— Что-нибудь интересное, — проговорил Джеймс, убирая записную книжку в маленькую кожаную сумку. — В особенности Ophrys apifera, более известную как офрис пчелоносная.

— Офрис пчелоносную, не пчел?

В голосе звенело изумление: Джеймса занимали насекомые, а не растения.

— Да, меня заинтересовала группа растений, которая привлекает насекомых тем, что имитирует их внешний вид. Офрис пчелоносная как раз такое растение.

— Где мы ее найдем?

— На известковой почве, — быстро ответил Джеймс. — В шести километрах отсюда. Готов пройти двенадцать километров?

— Думаю, осилю, — бросил Ян, слегка оскорбившись вопросом.

— Не обижайся, — засмеялся Джеймс, — просто ты долго ехал. Я считал, что в лучшем случае ты согласишься на прогулку.

— Хуже мне не станет, — настоял Ян. — Идем.

Они спустились по длинной дорожке, ведшей к главным воротам.

День стоял чудесный, теплый, солнечный. Идеальный день для променада. Они брели по деревенским тропкам, наслаждались прохладной тенью деревьев, пересказывали семейные новости.

Время от времени они останавливались, Джеймс осматривал растение или брал образец, чтобы позже изучить. В сумке у него лежали различные инструменты: смотровое стекло для того, чтобы разглядывать мельчайшие детали, резец, он же совок, мягкие тряпки для образцов и, разумеется, записная книжка, куда он не только делал записи, но и зарисовывал целое растение, а иногда какую-то его часть.

Несколько километров спустя они свернули с главной тропки, перебрались через перелаз и очутились на узкой крутой дорожке, ведшей на вершину Шипли Эджа.

— Шевелись. — Джеймс спрыгнул на землю. — Мы еле плетемся. Давай-ка прибавим ходу.

Ян кивнул и последовал за Джеймсом, с легкостью подстроившись под его торопливые шаги. Одолеть за день двадцать пять – тридцать километров Джеймсу ничего не стоило, соответственно, двенадцать километров — это обычная прогулка. Что же до Яна, он привык к физическим нагрузкам, хотя чаще сидел в седле, нежели ходил пешком.

— Как протекает армейская жизнь? — спросил Джеймс, поднимаясь по каменистому участку дороги. — Я знаю, что Манчестер ты на дух не переносил. По последним письмам создалось впечатление, что ты счастлив. Тебе нравится новый пост в королевской охране?

— Там лучше, чем в Манчестере, — сознался Ян. — Но, откровенно говоря, в последнее время все приелось. Общаться с королем непросто.

— Кажется, он к тебе привязался.

— Привязался, — откликнулся Ян, не скрывая удивления. — Сказать честно, я не знаю почему. Он чудаковатый тип.

— Ты всем нравишься по одной и той же причине, — захохотал Джеймс.

— Нравлюсь я не всем, — бросил Ян. — Уверяю тебя.

— Большинству нравишься, — сказал Джеймс. Он глянул на Яна, изумленно вскинув брови, и примолвил: — Нравишься. Ты слепец, если считаешь иначе. По-моему, дело в том, что ты балагур. Всегда такой… О, смотри! Лядвенец рогатый!

Он сбросил сумку с плеча и присел на корточки, дабы осмотреть повнимательнее.

В то время как Джеймс возился с находкой (скромным желтым цветком крошечных размеров), Ян обдумывал его слова.

Абсурдно предполагать, что он нравился всем, но он действительно со многими ладил, да и то, что король к нему привязался, нельзя отрицать. За последние месяцы Ян негласно влился в личную охрану короля, но недавно его роль претерпела метаморфозу, и сейчас он скорее личный слуга, входивший в ближайшее окружение короля. Сей поворот событий армейское начальство одобрило. Им нравилось знать обо всем, что происходило; человек, приближенный к королю, весьма полезен.

Король называл его «мой дорогой юный друг».

Честно говоря, сия дружба начинала тяготить. Король был подвержен эмоциональным всплескам, надолго погрязал в обидах. В такие времена он окружал себя друзьями, обращался за советами, неоднократно давал волю эмоциям.

Это надоедало.

Впрочем, сегодня Ян радовался привилегированному положению. Он приехал сюда только благодаря вмешательству короля. Формально он по-прежнему находился на службе, но после того как он рассказал о том, что дорогой друг пригласил его в гости, что в противном случае они не увидятся второй год подряд, сентиментальный король велел отправляться в путь.

— Неделю-другую я обойдусь без вас, капитан, — измученным голосом изрек он. — С моего благословения поезжайте навестите друга, а когда вернетесь, сопроводите меня в Брайтон.

В поместье Уайлд Ян приехал на целых две недели. Никаких обязанностей и обязательств. Лишь долгие дни отдыха. С Джеймсом.

Блаженство.

— Такое хорошенькое растеньице, — выпрямившись, радостно произнес Джеймс.

— Ты не взял образец, — указал Ян на его пустые руки.

— В свое время я их уже изучал. Они довольно часто встречаются. По-моему, я тебе показывал. Не помнишь?

— Так сразу не ответишь, — покачал Ян головой. — За эти годы ты показывал мне уйму желтых цветков.

— Это не просто желтый цветок! — возмутился Джеймс. Он подобрал крошечный цветок и шагнул к Яну. — Посмотри на форму лепестков.

Ян присмотрелся к выпуклым лепесткам маленького цветка, изящного, как венерин башмачок, с небольшими отростками наподобие рожек. Засим он поднял глаза на снисходительно улыбавшегося Джеймса.

— Я замечаю такие мелочи, только когда ты тычешь меня носом.

— Мне нравится быть натуралистом, потому что об этих маленьких секретах больше никто не знает, — криво усмехнулся он. — Ладно, давай найдем офрис пчелоносную. Ее можно обнаружить на другой стороне холма.

Они снова бодро двинулись в путь, добрались до другой стороны Шипли Эджа, но офрис пчелоносную так и не нашли. На обратном пути к дому, когда они собирались свернуть в лес за поместьем Уайлд, Джеймс остановился.

— Есть!

Он снял сумку с плеча и присел на корточки. Ян с любопытством присел рядом.

Офрис пчелоносная — это фитюлька с симпатичными фиолетовыми лепестками, похожими на крылья феи, центр цветка напоминал пчелу, собирающую нектар. Ян сощурился и присмотрелся, зачарованный тем, что походило на вздутый живот крупного шмеля, но в действительности было мудрено закругленным лепестком.

— Как необычно! На первый взгляд похоже на пчелу.

— Похоже, — взглянул на него Джеймс. Он радостно улыбнулся, лицо озарилось удовольствием. — Невероятно, да?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: