Я прошлась по пляжу. На песке лежали выброшенные деревья. Многочисленные бурые водоросли тянулись обратно в сторону воды, и я пыталась разглядеть в их причудливых формах какие-то образы. Гремел прибой.
Шел отлив, и на пике Кампус обнажились бывшие под водой камни. Я пробиралась по этим камням вперед, стараясь не поскользнуться, и перешла таким образом на другую сторону. В проливе были видны нефтяные платформы и контейнеровоз, шедший в южном направлении.
Прямо передо мной в сторону Исла-Виста тянулся грязной линией освобождающийся от воды пляж. На крутом откосе, нависающем над песчаным пляжем, выстроилась линия домов Дель-Плайя-Драйв. Я подняла ветку, прибитую к берегу, и кинула ее в набегающие волны.
Кого я обманывала? Даже если упавшая с балкона девушка реально существовала, я не смогу ее найти. Протяженность береговой линии Санта-Барбары составляет сто двадцать миль пещер, пирсов, камней, нефтеперегонных заводов, а также песчаных пляжей. Пора отправляться домой и рассказать обо всем Джесси. Я повернулась.
В это время по тем же камням пробирались двое мужчин. Увидев меня, они пошли быстрее.
Вообще-то я не из тех, кто никогда не доверяет незнакомцам. Но как будто что-то на ухо подсказало мне: «Будь подальше от этих людей». Я осмотрелась в поисках другого пути возвращения. Мужчины пошли в моем направлении.
— Стой! — крикнул один из них. — Остановись! Да, да, ты. Роуэн.
Это был «Гофер» из бара клуба «Чако». Его грязные волосы развевались на ветру.
— Думала вчера вечером поиграть со мной немного? Да?!
Пошатываясь, он пробирался ко мне. Второй человек шел вслед за ним. Он был выше «Гофера», более лыс и вдвое сильнее. Такие же усы. Санта-Барбара — это последний опорный пункт Панчо Вильи.
— Издеваешься надо мной, смеешься. Вот чем ты занимаешься — унижаешь мужчин?
Свой телефон я оставила в машине. Как это глупо! И пляж пустой. Однако в кампусе, там за лагуной, находится лаборатория морских исследований, а в ней должен быть хоть кто-нибудь.
«Гофер» приподнял очки.
— Как насчет того, чтобы сыграть в новую игру? — Он повернулся к своему напарнику: — Как ты думаешь, Мерфи?
Сколько отсюда до морской лаборатории? Метров четыреста? Я сделала два шага бегом, и Мерфи прыгнул прямо передо мной, преграждая путь. У него была бритая голова, а сам он был бледен, как глазированный пончик. Несмотря на прохладную погоду, на нем была тенниска без рукавов. Казалось, он был совершенно нечувствителен к холоду. Собачий ошейник с шипами и кожаные повязки на запястьях едва ли были теплыми предметами одежды.
— Мы сыграем в игру под названием «Правда или ложь». — Он подошел ко мне. — Я начинаю. Ты врунья и плутовка.
Я подняла руки и начала отступать к воде.
— Перестаньте, я вас не знаю.
«Гофер» с трудом пробирался по камням.
— Пусть она примет наш вызов, Мерфи. Она храбрая, когда бросает вызов парням. Посмотрим, как ей понравится, когда вызов бросают ей.
Мерфи взял выброшенную волнами палку примерно в ярд длиной. Потом он переломил ее и прицелился в меня обломками.
— Мерлин, теперь твоя очередь. Правда или вызов?
«Гофер» наконец дошел до того места, где кончались камни, и опустился на песок.
— Правда.
Мерфи начал махать в мою сторону палками, пытаясь отогнать меня к воде.
— Тогда скажи мне, врет она или знает?
— Она знает. Иначе ей незачем пытаться удрать.
— Я тоже так думаю.
— Итак, мы с тобой согласны, — продолжал «Гофер». — Деньги принадлежат тебе. Вопрос в том, как ты их нам передашь. И насколько быстро.
Мерфи ухмыльнулся:
— Каким бы тебе хотелось бы иметь свой нос? Переломанным? Или с воткнутыми в него этими палками так глубоко, что тебе пришлось бы дышать через макушку?
Глава пятая
Деньги? Какие деньги? Волны пенились у моих лодыжек. Холод пробирал меня до костей.
— Нам известно, что они у тебя, — сказал Мерфи. — И босс это тоже знает.
— Какого черта вы…
Постой. Босс. Я начала спокойно размышлять.
— Так это Карен вас послала?
Мерфи нахмурился:
— Что?
На смену моей тревоге пришла ярость.
— Черт побери! Если она думает, что меня можно заставить силой…
— Какая там еще Карен? Нас послал мистер Прайс.
Теперь ярость сменилась полным замешательством. И испугом. Мерфи подталкивал меня дальше в воду.
— Ты сыграла свою партию, — сказал он. — Но у тебя ничего не вышло, а теперь настало время платить. Теперь ты должна либо выполнить договор, либо вернуть деньги.
«Гофер»-Мерлин конвульсивно передернулся.
— Прямо сейчас, Роуэн.
— Перестаньте называть меня этим именем. Меня зовут иначе.
— Да, это точно. Это было издевательство. На самом деле ты Эван Делани.
Он громко засмеялся. Мерфи только фыркнул.
— Игра на этом заканчивается, — заявил Мерфи. — Мы знаем, что ты спрятала деньги в надежном месте. Покажи ей, Мерлин.
Мерлин поднял лист бумаги. Я совсем упала духом. Это была фотокопия украденных чеков. Единственное, как они могли достать их, — это взломать дверь машины и проникнуть внутрь. Я уже была по колени в воде.
«Гофер» осклабился:
— Ты, похоже, испугана, милашка. Правда, Мерфи? Что случилось? Маленький мальчик не может защитить тебя? А он с неба не свалится и не выйдет из меня.
— Вы думаете, он недостаточно вежливо обошелся с вами вчера вечером?
— Конечно, — ответил «Гофер».
— В следующий раз не будет.
— В следующий раз ему так обращаться со мной и не придется. Последний человек, который обращался со мной невежливо, уже мертв. — Он приложил два пальца к виску. — Раз, два — и готово, а?
— Единственный выстрел в горло. Пуля со срезанной головкой.
Они посмотрели друг на друга и громко захохотали.
— Ну давай, попугай нас еще, — предложил Мерфи и с трудом пошел ко мне по воде. — У тебя есть выбор — восполнить денежные потери босса с процентами. Мерлин, какой там «навар» на вклады?
— Один пункт за неделю? — проговорил «Гофер». — Дай-ка подумать минутку.
— Не важно. Мы пришлем тебе счет. Так что собери вещички к тому времени, когда мы за ними придем получать долг.
Получать долг? Вот мерзавцы! Так они собирают долги, выколачивают деньги. И они напали на меня, требуя возврата долга, сделанного кем-то другим.
Мерфи холодно улыбнулся мне и отбросил свои палки в стороны.
— Итак, выбирай. Мокрая или сухая?
— Что?
— Значит, мокрая.
Сделав три шага в мою сторону, он поднял согнутую в локте руку и толкнул меня. Я упала спиной в набегавшую волну.
— Подходящий день для морских купаний, — сказал Мерфи, и они со смехом ушли.
Когда я наконец добралась до ступенек, вся дрожавшая от холода, то рысцой побежала вверх. Я со страхом думала о том, что сейчас увижу. Кричали чайки, парящие на порывах ветра. И это случилось: в машине было выбито окно.
У меня по шее поползли теплые мурашки. Открыв дверцу, я заглянула внутрь. Все сиденье было завалено осколками стекла. Но я с облегчением вздохнула: бардачок не вскрывали, так что моя сумочка с бумажником и телефоном остались целы.
Я вызвала полицию университетского городка и дрожащим голосом сообщила, что у меня взломана машина и что на пляже мне угрожали расправой. Похищены документы.
Однако тут я увидела своего рода замену украденным бумагам. На ветровом стекле был прикреплен штрафной талон.
Когда я брела по улице к своему дому, была уже вторая половина дня. Садовая калитка все еще была крепко закрыта из-за раздувшейся от дождя древесины. Кожа на моем лице потрескалась от холода, ноги устали, терпение иссякло. Я отодвинула засов, пнула калитку ногой. Дерево заскрипело, но калитка на этот раз не открылась.
Из сада раздался голос:
— Подожди, сейчас подойду.
Калитка со скрипом открылась. На дорожке стояла Ники Винсент.