Отлично, а я-то думала, моей самой большой проблемой будет его мама.

— Дашь какой-нибудь совет? — с надеждой спрашиваю я.

— Поприветствуй ее на испанском, — говорит Матео. — Она это оценит. Особенно от белой девушки.

— Я не знаю испанского, — смущенно признаюсь я.

Луис качает головой, выглядя разочарованным во мне. Да я и сама ощущаю разочарование по отношению к себе. Мне действительно жаль, что я не уделяла больше внимания изучению испанского. Если бы я только знала, что буду встречаться с горячим латиноамериканцем, я бы абсолютно точно приложила больше усилий.

— Ладно. Я тебе помогу, но не говори, что я ничего не сделал для тебя.

— Не буду, — сухо говорю я, пряча улыбку.

— Вот что тебе надо сказать: hola, me encanta la verga de su nieto.

Я открываю рот, в шоке смотря на него.

— Мне никогда это не запомнить.

— А надо бы. Бабушка не говорит по-английски, поэтому ты должна это сделать. Давай, скажи это со мной. Hola, me encanta…

— Hola, me encanta, — повторяю я.

— La verga.

— La verga.

— De su nieto.

— De su nieto.

— Хорошо, теперь скажи все это вместе.

Он просит меня повторить предложение несколько раз, пока не остается удовлетворенным моим произношением.

— Ну вот. У тебя получилось.

— Что именно я говорю? — спрашиваю я.

— Здравствуйте, приятно с вами познакомиться. У вас чудесный внук.

Киваю.

— Ладно, это хорошо.

— Идеально. А теперь иди, поздоровайся. Ты ей понравишься.

Делая глубокий вдох, я выпрямляю плечи и иду вперед, понимая, что Луис и Матео следуют за мной. Гейб поднимет взгляд на меня, стоя рядом с бабушкой. Волнение, пульсирующее во мне, является хорошим напоминанием о том, почему важно получить одобрение его семьи.

Его бабушка замечает, как я иду к ней, и улыбается. И это делает все намного проще. Улыбаясь в ответ, я протягиваю руку.

— Hola. Me encanta la verga de su nieto

Ее глаза расширяются от ужаса, и возмущенные вздохи наполняют комнату. Гейб закашливается, хватая ртом воздух. А когда я слышу, как Луис и Матео начинают хохотать, понимаю, что меня подставили.

— Луис! — Мама дает ему подзатыльник, выговаривая что-то по-испански.

Тепло растекается по моим щекам, сердце колотится так громко, что, клянусь, вот-вот выскочит из груди. Положа руку на сердце, бабушка продолжает разглядывать меня, и боюсь, у нее сейчас случится инфаркт.

Гейб встает рядом со мной, ухмылка красуется на его губах, когда он потирает челюсть.

— Что я только что сказала? — шепотом спрашиваю я, во рту сухо, как в пустыне.

Он наклоняется, прижимая губы к моему уху.

— Ты сказала, что любишь мой член.

— Боже мой, — выдыхаю я, и меня немного мутит. Я переживаю, что, если мне станет плохо перед бедной пожилой дамой, все станет еще хуже,

— Не волнуйся, Блондиночка. Это не твоя вина. — Гейб тянется через меня и сильно пихает Луиса.

Я прищуриваюсь, глядя на двух братьев, молча обещая им возмездие.

Луис пожимает плечами, дерзкая усмешка на лице.

— Просто хотел посмотреть, насколько ты на самом деле крута, Барби.

Он это обязательно выяснит.

Это... значит... война.

— Бабуля, это СиСи, — представляет меня Гейб, пытаясь исправить причиненный мной ущерб.

— Здравствуй, CиСи, — приветствует она меня. Не считая сильного акцента, она хорошо говорит по-английски.

Вот лживые засранцы.

Пряча свое унижение, я снова протягиваю руку.

— Приятно с вами познакомиться. Простите за то, что сказала раньше.

— Не волнуйся, дорогая, — говорит она, сжимая мою руку своими двумя. — Кажется, мои внуки подставили тебя.

— Так и есть.

И они поплатятся за это.

— Хорошо, мальчики, отвезите бабулю на задний двор, — приказывает мать Гейба. — Дамы, которые помогают с ужином, пойдемте готовить.

Я хватаю Гейба за руку, отказываясь отпускать его хоть на минуту. К сожалению, план проваливается, когда его мама останавливает меня, кладя руку мне на плечо.

— Милая, ты пойдешь с нами на кухню, и мы сможем узнать друг друга.

Ужас наполняет мою грудь. Мы с кухней не очень-то хорошо ладим.

Вместо того, чтобы озвучить свои мысли, я киваю и следую за ней на кухню, через плечо бросая нервный взгляд на Гейба. То, что он сексуально подмигивает мне, ни на йоту не ослабляет мое дурное предчувствие.

На маленькой кухне собралось, по меньшей мере, десять женщин, и все они привычно суетятся, пока я неловко стою в сторонке. К моему ужасу, стерва-бывшая среди них. Она смотрит на меня так, словно мне здесь совсем не место. И, будем надеяться, меня не попросят что-нибудь приготовить, иначе ее точка зрения будет доказана.

— Вот. Ты можешь порезать ингредиенты для моей домашней сальсы, — говорит Марисоль, подталкивая меня к столешнице, где разложено множество свежих овощей. — Начинай с кинзы. Это всегда самый важный ингредиент.

Мой живот напрягается, когда я раздумываю над тем, как, черт возьми, выглядит эта кинза. Ну, разве нельзя было попросить меня порезать помидоры?

Словно чувствуя мое замешательство, бывшая смотрит на меня со снисходительной ухмылкой на лице.

Игнорируя ее, я прочищаю горло и мою руки, а затем рассматриваю ингредиенты передо мной. Если бы я была кинзой, как бы я выглядела? Я знаю, что она зеленая, но проблема в том, что передо мной четыре разных зеленых ингредиента, и все они похожи друг на друга.

Действуя наугад, я выбираю один и хватаю нож, лежащий передо мной.

— О, нет, не эта. Это петрушка, — говорит одна из кузин Гейба.

Черт!

Бывшая смеется, заставляя меня чувствовать себя еще глупее.

Марисоль бросает на нее взгляд и подходит ко мне, кладя руку мне на плечо.

— Вот она, дорогая. — И передает мне то, что было моим вторым вариантом.

Застенчиво улыбаюсь ей.

— Прости. Я мало времени провожу на кухне.

Никогда раньше подобное не было для меня проблемой, но сейчас я чувствую себя неполноценной, что меня беспокоит.

— Не переживай. Вон Кармен не сможет ничего приготовить даже для того, чтоб выжить, — говорит она, хохоча над одной из кузин. — От ее Чили-кон-кесо ты надолго заболеешь.

Хихиканье наполняет кухню, когда Кармен шлепает тетю полотенцем.

— Ха-ха, очень смешно. У меня уже лучше получается. Спроси маму.

Я улыбаюсь, благодарная за такую передышку.

Марисоль ласково гладит меня по щеке.

— Если когда-нибудь захочешь научиться, позвони мне, — говорит она. — Я покажу тебе, как готовить любимые блюда моего Габриэля.

— С удовольствием. — На самом деле готовка меня нисколько не интересует, но ради возможности научиться готовить любимую еду Гейба, я готова испортить свой прекрасный маникюр.

— Хорошо. — Улыбаясь, она возвращается к своей задаче, в то время как я начинаю измельчать кинзу, надеясь, что не испорчу ее.

— Расскажи нам о своем бутике, СиСи, — говорит тетя Камила. — Где он?

— В верхнем Ист-Сайде. Над Окбрук.

— Оу, прекрасная часть города.

— Так и есть, — соглашаюсь я. — Я выросла недалеко от этого места.

— Какой сюрприз, — бормочет Каталина, но мы все отлично ее слышим.

Я стискиваю зубы, борясь с желанием выцарапать ей глаза. Она та еще заноза в заднице.

— Что именно ты там продаешь? — спрашивает другая тетя, пытаясь скрыть явную напряженность.

Я подыгрываю ей, понимая, что сейчас не подходящее время для конфликта.

— Всё, начиная с дизайнерских сумочек и заканчивая обувью и одеждой. Мне так же одобрили кредит на расширение мужской линии. Передать не могу, как я этому рада.

— Судя по твоим словам, место просто замечательное, — говорит его мама.

— Спасибо. Так и есть. Бутик очень много для меня значит.

— Как называется магазин? — спрашивает одна из кузин. — Может, я как-нибудь заскочу туда.

— Была бы рада. Он называется «Кенсингтон Палас».

Стерва-бывшая фыркает, снова добавляя неловкости.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: