— Медленно и с трудом.

— Ты мог бы успеть к сегодняшнему выпуску? Только что образовалась дыра на пятой полосе. Кое-кто забрал рекламу.

— Мою заметку примут, если я передам её по факсу? Кто на факсе?

— Уилфред. Подпишись псевдонимом. Дай адрес в Фишпорте… Спасибо тебе огромное.

Квиллер отправился к автомобилю и принёс оттуда пишущую машинку. Потом выпустил Юм-Юм из переноски и, забыв о Коко, быстро отстучал три страницы:

Дорогие любимые читатели, ваши прелестные, умные, искренние письма согревают старое сердце миссис Бабби. Мне очень жаль, что у вас трудности с некоторыми глаголами. Самый надёжный способ справиться с «лежать», «класть», «лгать», «прилечь» и «положить» — вообще их не употреблять. Вместо этого говорите: «Курица снесла яйцо», «Он обманул своего хозяина», «Она вытянулась на кушетке». Уловили мысль? А если уж действительно хотите загнать эти надоедливые глаголы в угол, воспользуйтесь подсказкой миссис Бабби.

1. Сегодня Рози кладётяйца в корзинку. Вчера она положила яйцо в корзинку. Всё лето она клала яйца в корзинку. (Кстати, миссис Бабби любит яйца-пашот с канадским беконом и голландским соусом.)

2. Сегодня вы лжетесвоему хозяину. Вчера вы солгали своему хозяину. Вы часто лгалистарому тупице. (Завтра вас могут за это выгнать.)

3. Сегодня вы ложитесьвздремнуть. Вчера вы легливздремнуть. В прошлом году вы часто ложилисьвздремнуть. (Сходите к врачу, дружок. Наверняка в вашем организме ощущается нехватка железа.)

Дальше — больше. Миссис Бабби вдалбливала разницу между употреблением таких вызывающих неуверенность пар слов, как «кто» и «что», «который» и «чей», «как» и «подобно», «меньше» и «менее». Рукопись была готова и отправлена по факсу вовремя.

Покончив с этой задачей, Квиллер угостился кулебякой и подверг критическому обзору свой двухнедельный отпуск. Он собирался пробыть в Мусвилле месяц, но пришёл к выводу, что продолжение отдыха загонит его в петлю. У него совсем не оставалось времени погулять по берегу, поездить на «лежачем» велосипеде, развлечь кошек «Знаменитой прыгающей лягушкой из Калавераса». Несчастья следовали одно за другим, а покалывание в верхней губе убеждало Квиллера, что грядут новые беды. Быть может, Коко предчувствовал приближение каких-то событий и пытался отсрочить отъезд с озера?

Прежде чем вернуться в коттедж, Квиллер зашёл в «Чары Элизабет» узнать последние новости. Элизабет пребывала в одиночестве.

— Все мои клиенты глазеют на песчаный оползень. Людям нравится переживать и ужасаться, если ужас их не касается.

— А где Дерек?

— Он горюет об Эрни и потере рабочего места. Я посоветовала ему прогуляться пешком — это помогает… А как вы, Квилл?

— Я по-прежнему заинтересован в оливково-зелёном свитере, но сначала хотел бы взглянуть на образцы шерсти.

— Барб заходила сюда несколько минут назад, но, обнаружив, что Дерека нет, ушла. Она одна из самых фанатичных его поклонниц, да и Эрни двигалась в этом направлении… — Элизабет подняла брови. — После смерти мужа она ежедневно вызывала Дерека в отель на совещания.

— Ваш парень — просто магнетическая личность. Преданные дамочки всегда будут отираться у дверей его артистической уборной. Вам следует к этому привыкнуть, — посоветовал Квиллер. А про себя цинично подумал: «Элизабет нечего опасаться. Дерек понимает, с какой стороны, как сказала бы миссис Бабби, хлеб маслом намазан».

— Полли понравился свитер? — спросила Элизабет.

— Она его ещё не видела. Мы собирались вчера обедать «У Оуэна».

— Как вы думаете, когда мы будем открывать библиотеку, Полли согласится разрезать ленточку? По-моему, директор публичной библиотеки округа — более уместная для этого кандидатура, чем политик или бизнесмен.

— И более симпатичная, — добавил Квиллер. — Вы собираетесь завести в библиотеке кошку?

— Я об этом не подумала, но мысль великолепная!

— В приюте для животных вы найдёте кошек на любой вкус. Выберите среди них ту, которая выглядит литературнее других, и объявите конкурс на её имя.

Квиллер пошёл в сторону Мейн-стрит, где стояла его машина. По пути он услышал, что кто-то бежит за ним и зовет хриплым голосом:

— Мистер К.! Мистер К.!

Это была Барб Огилви, заметно ожившая по сравнению с тем, как она выглядела последнее время.

— Мы с Элизабет только что говорили о вас и моём оливково-зелёном свитере, — приветствовал её Квиллер.

— Я покрашу несколько образцов пряжи, как только приду в себя, — сказала она. — Я пережила очень трудное время.

— Печально это слышать.

Стреляя глазами то в одну, то в другую сторону (она редко смотрела собеседнику прямо в лицо), Барб проговорила:

— Не хотелось бы навязываться, мистер К., но мне очень нужно поговорить с вами — кое о чём серьёзном.

Он хмыкнул в усы. Молодые женщины то и дело поверяли ему свои тайны, и Квиллеру порядком надоела роль доброго дядюшки.

— Если вы надеетесь получить бесплатный совет, не ждите его от меня, — заметил он и небрежно добавил: — Разве что дадите обещание ему не следовать.

Барб беспомощно махнула рукой:

— Мне нужно выговориться, а вы — единственный из всех известных мне людей, кто достаточно невозмутим, чтобы всё понять.

Комплимент, а в придачу и необузданное любопытство заставили Квиллера предложить потолковать где-нибудь за чашкой кофе.

Барб заколебалась:

— Я не сумею… говорить об этом… в общественном месте.

«Если она ждёт приглашения в коттедж, — подумал Квиллер, — она его не дождется». И тут его осенило.

— Я никогда раньше не видел петроглифов. Вы могли бы провести для меня экскурсию. — Он знал, что петроглифы находятся на ранчо Огилви. — Это будет не для статьи в газету, а просто для моего образования.

Она немного поколебалась.

— Лучше сделать это, когда Элис нет дома. Например, сегодня во второй половине дня.

— В четыре часа? — предложил Квиллер.

— Только наденьте сапоги. Там может быть грязно.

Глава девятнадцатая

Когда Квиллер въехал в четыре часа во двор фермы Огилви, Барб встретила его и показала, где поставить машину.

— Отец очень обрадовался, когда я сказала, что вы хотите посмотреть «сад глифов», — сказала она. — Он читает вашу колонку, а однажды видел вас на шотландском празднике в Пикаксе. Он говорит, что на вас был килт и что вы произнесли замечательную речь.

— Можно спросить, почему вы не хотели, чтобы ваша мать была дома?

— Она пошла бы с нами. Ей непременно нужно во всё сунуть нос.

Въездная дорожка сузилась и перешла в колею, оставленную колёсами повозок, а потом — в тропинку.

— Славный денёк для прогулки, — заметил Квиллер. — Можно, я понесу вашу сумку?

В сумке лежали две цветные подушки с верандных стульев.

— Нам захочется посидеть на камнях, а они сырые, — объяснила Барб. — Я часто прихожу туда и вяжу. Это ненормально?

— Почему же? Могу представить себе, как там тихо.

— Ну, не совсем. Я беру с собой проигрыватель и слушаю джаз.

— В таком случае, если я вправе выбирать, то хотел бы, чтобы мой свитер был связан под музыку Диззи Гиллеспи и Чарли Паркера.

Они зашагали по пастбищу, через проходы в многочисленных ограждениях, мимо пасущихся овец.

— Как на вашей земле оказались петроглифы? — спросил Квиллер. Он знал ответ, но решил доставить ей удовольствие объяснить, как в последние несколько тысяч лет озеро меняло свои очертания.

— Береговая линия, которая сейчас находится милях в двух отсюда, когда-то проходила прямо здесь,так что глифы лежали на берегу. Не знаю, кто поместил их сюда — возможно, Песчаный Великан.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: