Лайза спросила про Полли Дункан, неизменную спутницу Квиллера на обедах и вечеринках.

— Она путешествует со своей сестрой по Канаде. Её не будет весь июль.

— Целый месяц? Ты без неё соскучишься, — сказала Милдред.

Квиллер пожал плечами:

— Она уезжала в Англию на всё лето, и однако же я выжил. — Тем не менее Квиллер уже скучал по ежевечерним телефонным разговорам с Полли и знал, что вскоре будет ещё больше скучать по их уик-эндам. — Кто-нибудь уже был в новом ресторане?

Никто не был, но все прочли о нём в кулинарной колонке «Всякой всячины». Одна супружеская пара из Флориды открыла его на лето; жена была дипломированным поваром, выпускницей кулинарного колледжа. Это звучало многообещающе.

— Мы особо подчеркнули её подготовку, — объяснила Милдред, — потому что общественный совет Мускаунти собирается открыть школу поваров и читателям любопытно будет узнать, какова программа обучения в таких заведениях. С нашей стороны это был великодушный поступок, но у её мужа оказался дурной нрав, он немедленно позвонил и стал жаловаться, что мы недооценили закуски и не напечатали список десертов.

Лайза кивнула с понимающим видом:

— Он приревновал: всё внимание было направлено на его жену, а сам он даже на фотографию не попал.

Потом они обсудили таинственную историю с туристом (без выводов)… Гномов Песчаного Великана (славные ребята)… неожиданное наименование коттеджей на берегу (чей-то племянник занимался изготовлением щитов с названиями).

— Что нового в школьной системе? — спросил Квиллер Лайла. — Заговоры? Кровопролитие?

— Готов рассказать, что происходит, — тут же отозвался Лайл. — Фонд К. проявил к школам такую щедрость, что мы перескочили с самой низкой цифры расходов на одного ученика в штате на самую высокую! В результате мы практически ни цента не получаем от штата. И однако же это не мешает им диктовать нам, чему и как учить детей!

— А если мы не согласимся, — вставила Лайза, — они грозят отобрать у нас школы!

— Только через мой труп! — заявил Лайл. — Наша школьная система станет частной! Округ отделится от штата: княжество Мус, четыреста миль к северу от всего остального, с собственным правительством, системой налогообложения и образования!

— И моим мужем в качестве правящего монарха, — воскликнула Лайза. — Король Лайл Первый!

— Благодарю вас, — произнёс тот. — Квилл будет главным казначеем, а Арчи — распорядителем королевского погреба.

— Выпьем за это, — сказал хозяин, откупоривая очередную бутылку.

Пока он разливал выпивку, Лайза спросила Квиллера о его планах на отпуск, а Лайл поинтересовался, привёз ли он свой фантастический велосипед.

— Если вы имеете в виду тот, «лежачий»… да, привёз, но я собираюсь ездить на нём только по заброшенным дорогам. Мусвилл ещё не готов переварить столь изощрённую технику.

— А что ты собираешься здесь читать? — спросила Милдред.

— В основном старые издания Марка Твена, которые Эддингтон Смит отыскал на распродажах имущества. Поразительно, какие книгочеи жили когда-то в этой глухомани.

— Тогда не существовало ещё электронных массмедиа, — заметил Лайл. — К тому же в девятнадцатом веке люди очень быстро богатели, и внушительная библиотека придавала семье определённый статус независимо от того, читала она книги или нет — скорее всего, нет. Воображаю, сколько неразрезанных листов вам попадается, Квилл.

— Пожалуй, но только не в книгах Марка Твена, они изрядно зачитаны.

— Он приезжал сюда с лекциями, — проговорила Лайза. — Моя прабабушка пылко им увлекалась, не устояла перед его усами. У меня есть её дневник. Страницы потемнели, чернила выцвели, но масса очаровательных записей.

Квиллер сделал в памяти заметку для своей колонки: дневник прабабушки Лайзы Комптон.

Милдред пригласила всех в дом к столу и, когда они принялись за ореховый суп с жареным перцем, спросила:

— Кто-нибудь видел спектакль Клуба жарех? Возможно, это последнее творение Фрэн Броуди. Говорят, ей предложили хорошую работу в Чикаго. Она провела там полмесяца, работала над отделкой старого отеля.

— Плохо дело! — простонала Лайза. — А нет ли средства её здесь удержать?

— Пусть доктор Преллигейт предложит ей руку и сердце. Они часто встречаются.

— Чтобы удержать Фрэн на ферме, ректора колледжа маловато, — сказал Арчи. — Разве что Квиллер сделает ей предложение…

— Арчи, дорогой, налей, пожалуйста, вина, — прервала его Милдред. — А я принесу отбивные.

С поджаренными на медленном огне свиными отбивными были поданы дважды пропечённый картофель, суфле из брокколи и пино нуар. Лайл Комптон произнёс тост:

— В четверг День независимости! Выпьем за гениальную женщину, которая одна, без чьей-либо помощи, вытащила парад Четвёртого июля из терний и вознесла его к звездам!

— Ура! — громко закричали все остальные.

Милдред залилась краской.

— Лайл, я не знала, что вы можете быть таким поэтичным!

— Ответное слово!

— Так вот, наши парады становились сплошь коммерческими и политическими. Последней каплей стали бесплатные сласти для детей и гремящая из рупоров рок-музыка, — и при этом ни одного американского флага! Кто-то ведь должен был топнуть ногой, просто у меня нога оказалась большая!

— Вот какая у меня жена, — с гордостью проговорил Арчи.

— В этом году на параде будут флаги, марширующие оркестры и платформы, а участие в нём примут самые обычные люди, но ожидается и кое-что оригинальное. Спортсмены с гор Мусленда, одетые в форму, пройдут четырьмя шеренгами по пять человек, и каждый понесёт вымпел с одной буквой алфавита. В четырёх шеренгах получатся четыре слова: Право, Честь, Покой и Народ.

— Очень здорово, — похвалила Лайза. — А кто будет главным распорядителем?

— Эндрю Броуди, в шотландском костюме и с волынкой. Он будет шагать впереди полисменов в исторических одеждах и в медленном темпе исполнять патриотические песни.

— Возможно, по той причине, что я урожденная Кэмпбелл, — призналась Лайза, — звуки волынки возбуждают во мне необыкновенные эмоции.

— Платформы готовят Торговая палата, общество «Родители и учителя», рыбаки, владельцы судов и частных пристаней, а также «Друзья шерсти». — Милдред имела в виду новое объединение шерстобитов, прядильщиков и вязальщиков. — Наша наставница — Барби Огилви — очень талантливая женщина. Она учит всех вязать, организовала вязальный клуб и руководит школой вязания для детей. В средней школе её считали немножко дикой, но со временем она утихомирилась. Арчи рассказывал вам, что учится вязать носки?

Квиллер с удивлением взглянул на приятеля:

— Арчи! Почему ты утаил от меня этот секрет?

— А почему бы и нет? Вязание из числа тех увлечений, к которым приходишь, когда достиг зрелых лет, но по-прежнему влюблён.

— Лайл никогда не говорит таких приятных слов, — пожаловалась Лайза.

Наступило короткое молчание, которое Квиллер прервал вопросом:

— А чем удивит нас платформа «Друзей шерсти»?

— Там будут живые овцы, пастух со свирелью, две пряхи и шесть вязальщиков — четыре женщины и двое мужчин, если Арчи согласится. Доктор Эмерсон, хирург, уже дал согласие, ну а если издатель газеты будет сидеть на платформе и вязать носок на четырёх спицах, это очень добавит нам престижа.

Взгляды всех присутствующих обратились на Арчи, но он произнёс:

— Как сказал Шекспир, не хочу, не обязан, не буду.

Его жена понимающе улыбнулась.

После старомодного уолдорфского салата и торта «Чёрный лес» с кофе Лайлу захотелось выкурить сигару, и все трое мужчин сошли по песчаной лесенке на берег.

Первым предметом их разговора стала недавно возникшая небольшая песчаная дюна, которая тянулась вдоль берега на целую милю.

— В один прекрасный день, — предсказал Лайл, — она достигнет высоты в тридцать футов, и наши коттеджи утонут в песке, останутся торчать только каменные трубы. Туристские группы с других планет будут таращиться на эти памятники, а экскурсоводы — разглагольствовать про их ритуальное значение и про то, что трубам поклонялись, чтобы обеспечить изобилие и предотвратить голод.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: