Ворча, Северин повиновался.
Женщина проворно сымпровизировала петлю из зелёного платка, завязав его на уровне ключицы Риса и расположила его локоть внутри. С помощью Северина она обвязала галстук вокруг тела Риса, чуть ниже груди и поверх онемевшей руки, зафиксировав её близко к телу.
– Мы поможем вам подняться на ноги, – сказала она Рису. – Вам не придётся долго идти. У меня есть соответствующее оборудование и медикаменты, чтобы залечить ваше плечо.
Северин нахмурился.
– Мисс, я должен возразить...
– Доктор Гибсон, – твёрдо произнесла она.
– Доктор Гибсон, – повторил он, выделяя слово "доктор", так что оно прозвучало оскорбительно. – Это мистер Уинтерборн. Тот самый владелец универмага. Ему нужен настоящий врач с опытом и соответствующей подготовкой, не говоря уже о...
– О пенисе? – подсказала она язвительно. – Боюсь, его у меня нет. И он не требуется для получения медицинской степени. Я настоящий врач, и чем быстрее займусь плечом мистера Уинтерборна, тем лучше для него пройдёт лечение. – Северин всё ещё колебался, и она продолжила: – Ограничение наружной ротации плеча, нарушение двигательной способности руки и выступ клювовидного отростка лопатки всё это сигнализирует о заднем смещении. Следовательно, сустав нужно вправить без промедления, если мы хотим предотвратить дальнейшие повреждения нервно-сосудистой системы верхней конечности.
Не испытывай Рис столь острого недомогания, он бы насладился ошеломлённым выражением лица Северина.
– Я помогу вам переместить его, – пробормотал Северин.
Во время короткой, но мучительной прогулки, Северин настойчиво расспрашивал женщину, а она отвечала с терпением, достойным восхищения. Её звали Гарретт Гибсон, родилась в Восточном Лондоне, после прохождения практики в качестве медсестры в местной больнице, она начала посещать занятия предназначенные для врачей. Три года назад она получила медицинскую степень в Парижском Университете Сорбонна, в дальнейшем вернулась в Лондон. Как это обычно бывает, открыла свой медицинский кабинет в частном доме, который, в данном случае, оказался резиденцией её овдовевшего отца.
Они добрались до трёхэтажного особняка, втиснутого в ряд уютных домов для среднего класса, в георгианском стиле, построенных из красного резного кирпича. Эти однотипные здания были спроектированы так, что на каждом этаже в передней и задней части дома располагалось по одной комнате, а коридор и лестница сбоку.
Дверь открыла горничная и пригласила пройти внутрь. Доктор Гибсон проводила их в заднюю комнату, это был идеально чистый медицинский кабинет со столом для осмотра, скамьёй, письменным столом и стенным шкафом из красного дерева. Она указала Рису на стол для осмотра, с мягкой обивкой из кожи на матрацном основании, чтобы он сел на него. Столешница разделялась на три подвижные секции, которые регулировались так, чтобы можно было приподнимать голову, верхнюю часть туловища или ноги.
Быстро сбросив с себя пальто и стащив шляпку, доктор Гибсон вручила их горничной. Она подошла к Рису и осторожно сняла самодельную повязку.
– Перед тем, как вы ляжете, мистер Уинтерборн, – сказала она, – нам нужно снять с вас пальто.
Рис кивнул, по его лицу стекал холодный пот.
– Чем я могу помочь? – спросил Северин.
– Начните с рукава неповреждённой руки. Я займусь другим. Умоляю, не дёргайте руку сильнее, чем это необходимо.
Несмотря на крайнюю осторожность во время манипуляций, Рис вздрагивал и охал, пока они снимали с него пальто. Закрыв глаза, он почувствовал, как сидя покачнулся.
Северин незамедлительно придержал его, положив руку на здоровое плечо друга.
– Я думаю, нам стоит срезать рубашку и жилет, – предложил он.
– Согласна, – ответила доктор Гибсон. – Не позволяйте ему двигаться, пока я занимаюсь этим.
Рис мгновенно открыл глаза, почувствовав, как его верхнюю часть тела освобождали от одежды, посредством нескольких взмахов опасно острого лезвия. Одно было понятно: эта женщина знала, как орудовать ножом. Глядя в её маленькое, бесстрастное лицо, он задавался вопросом, чего ей, должно быть, стоило, заслужить место в мужской профессии.
– Ничего себе, – пробормотал Северин, когда стали видны синяки на плече и спине Риса. – Надеюсь, спасение оборванца этого стоило, Уинтерборн.
– Конечно, стоило, – откликнулась доктор Гибсон, отвернувшись от них и роясь в шкафу. – Он спас мальчику жизнь. Никогда не знаешь, кем может стать ребёнок когда-нибудь.
– В данном случае, определённо преступником, – сказал Северин.
– Возможно, – согласилась женщина, возвращаясь к ним с небольшим стаканчиком, наполненным янтарной жидкостью. – Она протянула его Рису: – Держите, мистер Уинтерборн.
– Что это? – настороженно спросил он, беря стакан в здоровую руку.
– Кое-что, что поможет вам расслабиться.
Рис сделал пробный глоток.
– Виски, – сказал он одновременно удивлённо и благодарно. К тому же приличной выдержки. Он осушил содержимое в два глотка и протянул стакан за добавкой. – Потребуется не один стакан, чтобы я расслабился, – сообщил он ей. Видя её скептический взгляд, Рис объяснил: – Я – валлиец.
Доктор Гибсон нехотя улыбнулась, её зелёные глаза заискрились, и она отошла наполнить стакан заново.
– Мне тоже необходимо расслабиться, – сообщил ей Северин.
Она выглядела удивлённой.
– Боюсь, вам придётся оставаться трезвым, – ответила женщина, – мне понадобится ваша помощь. – Доктор забрала у Риса стакан и отставила в сторону, затем её сильная рука скользнула ему за спину. – Мистер Уинтерборн, мы поможем вам лечь. Медленно, теперь, мистер Северин, если вы приподнимите его ноги...
Рис опустился на кожаную поверхность, чертыхнувшись несколько раз на валлийском, когда его спина коснулась стола. Непрерывные уколы сильнейшей боли пронзали всё его тело.
Доктор Гибсон несколько раз надавила на педаль, приподнимая уровень стола. Она подошла к его пострадавшей стороне тела.
– Мистер Северин, встаньте с другой стороны. Мне нужно будет, чтобы вы положили руку на противоположный от вас бок грудной клетки мистера Уинтерборна, он должен оставаться неподвижным. Да, вот так.
Северин ухмыльнулся, глядя вниз на Риса и следуя указаниям врача.
– Что думаешь об акциях в Хаммерсмите сейчас, когда ты полностью в моей власти? – спросил он.
– Всё ещё хочу их себе, – сумел выговорить Рис.
– Думаю, это, конечно, вряд ли вам понадобится, мистер Уинтерборн, – сказала доктор Гибсон, поднося кусочек кожаной полоски к его рту, – но советую, в качестве меры предосторожности. – Заметив колебание Риса, доктор заверила: – Она чистая. Я никогда не использую материалы по второму разу.
Рис зажал полоску между зубами.
– Вы достаточно сильны, чтобы вправить плечо? – спросил Северин, с сомнением в голосе.
– Хотите посоревноваться в армрестлинге? – вопросительно ответила она с такой холодной невозмутимостью, что Рис изумлённо хмыкнул.
– Нет, – тотчас же ответил Северин. – Не могу рисковать, вдруг вы победите.
Доктор улыбнулась ему.
– Сомневаюсь, что я бы выиграла, мистер Северин. Но, как минимум, сделала бы победу для вас нелёгкой. – Она взяла запястье Риса в правую руку. Другой рукой крепко ухватила его в районе подмышки. – Не позволяйте ему двигаться, – предупредила женщина Северина. Медленно и плавно она потянула руку Риса, одновременно подталкивая её вверх и проворачивая до тех пор, пока сустав не щёлкнул, встав на место.
Рис издал звук облегчения, когда терзающее его мучение отступило. Повернув голову, он выплюнул кусочек кожи и с дрожью вздохнул.
– Спасибо.
– Как новенький, – удовлетворённо ответила женщина, ощупывая плечо, проверяя всё ли в порядке.
– Отлично, – похвалил Северин. – Вы очень умны, доктор Гибсон.
– Я предпочитаю слово "компетентна", – возразила она. – Но в любом случае, спасибо. – При помощи педали доктор Гибсон опустила уровень стола. – Приношу извинения за порчу вашей рубашки и жилета, – заметила женщина, потянувшись к нижнему шкафчику за отрезом белой ткани.