Один из садовников забрал у Тома ключи, чтобы припарковать машину, а Джон тем временем помог дочери выйти. Анна подобрала юбки и пошла вверх по ступеням. Ее сердце замерло в груди, когда Райдер вышел им навстречу, высокий и непростительно сексуальный в идеальном черном смокинге и белоснежной сорочке.

– Добрый вечер.

– Прости, что задержались, Райдер. Анна долго собиралась, – усмехнулся Том.

– Ожидание того стоило, – оглядев Анну, заключил хозяин дома. – Ты сегодня просто неотразима.

– Благодарю.

Райдер расцеловал Анну в обе щеки и обменялся рукопожатиями с ее отцом и братом. Как только все четверо вошли в холл, Доминик поспешил встретить их вместе с очаровательной Ханной. Райдер подал Мортонам по бокалу шампанского и, извинившись, вышел исполнять обязанности хозяина.

Ханна Брекенридж, изящная брюнетка с каштановыми волосами и смеющимися серыми глазами, была очень мила. И, вопреки представлениям Анны, под зеленым платьем угадывалась далеко не худая фигурка.

– Анна, доктор Мортон, Том – по порядку представил Доминик. – А это – Ханна Брекенридж, которая скоро станет миссис Доминик Виндхем.

– Разве не чудесно звучит? – заулыбалась девушка. – Очень приятно познакомиться со всеми вами. Доминик не говорил, что ты такая красавица, Анна.

– О, спасибо, – смутилась девушка.

– Вы и сами очень красивы, – галантно произнес Джон.

– Вы мне льстите, – улыбнулась Ханна. – А вы, значит, второй доктор Мортон? – обратилась она к Тому.

– Вообще-то он хирург. Все величают его «знаменитый мистер Мортон».

– Но для вас я просто Том, Ханна. Вы оставите для меня танец?

– Конечно! Доминик говорил, раньше вы часто бывали в этом доме. Здесь так чудесно, правда?

– Да, – согласилась Анна.

– Только посмотрите на эти цветы! Райдер рассказал, что это ты придумала, Анна. – Девушка подозвала родителей, чтобы те тоже познакомились с Мортонами.

Лоис Брекенридж, элегантная брюнетка в изящном темно-синем платье и бриллиантах, и ее муж Хартли, высокий мужчина с благородной сединой в волосах, как и их дочь были дружелюбными и открытыми людьми. Они с радостью встретились с семьей, с которой жених дочери знаком всю свою жизнь.

Вскоре было объявлено, что столы накрыты, и гостей пригласили в шатер, похожий на сказочный. Под потолком горели лампы в форме звезд, в ленты снаружи были вплетены цветы. Половину шатра занимали столики, а в другой его части располагался танцпол.

Гости расселись. Соседом Анны справа оказался старший брат невесты Трой Брекенридж.

– Я абсолютный англофил, – признался молодой человек. – Учился в Оксфорде, участвовал в оксфордско-кембриджском сплаве на лодках. Увлекательнейшее путешествие! А вы жили здесь?

Анна рассказала ему о своей работе в Лондоне и о том, что часто приезжала сюда на каникулы, потому что дедушка был главным лесничим в поместье.

– Здесь чудесно. Я немного завидую Виндхему. Это ваш муж? – указал он на Тома.

– Брат.

– Просто хотел уточнить. Значит, у вас нет кавалера? В это трудно поверить!

Анна рассмеялась, но тут же затихла, поймав на себе пронзительный взгляд Райдера с соседнего столика. С трудом поборов желание выбить братцу Ханны зубы, Райдер отвернулся, обнаружив, что Лоис Брекенридж, улыбаясь, смотрит на него.

– Кажется, Анна покорила моего сына. Она ведь ваша давняя подруга, Райдер?

– Да, мы знакомы с детства. Анна часто помогала мне с Домиником. Он был сущим наказанием в те дни. Но не волнуйтесь, Лоис. Виндхемы могут быть ловеласами, если они холосты, но когда они находят свою половину, то очень серьезно относятся к браку.

– А почему вы до сих пор не женаты, Райдер?

– На это у меня нет времени, – коротко ответил он.

После еды Анна сходила в кухню, чтобы поболтать с Мартой и ее помощницами. Выслушав еще пару комплиментов в адрес своего платья, она решила вернуться в шатер. И на лужайке встретила девушку в белом платье с вышитыми ярко-красными пионами.

– Привет, – поздоровалась Эдвина Френч. – Я заметила тебя раньше. Уверена, что мы знакомы.

– Да. Это было много лет назад, на вечеринке по случаю совершеннолетия Райдера. – Анна выдержала паузу и мило улыбнулась. – Я Анна Мортон, нищая внучка лесничего.

– Я так когда-то сказала? – рассмеялась Эдвина. – Мне жаль. Дети бывают так жестоки.

А ты ничуть не изменилась, отметила Анна про себя.

– Ты прибыла с шикарным мужчиной. Твой муж?

– Я приехала с двумя шикарными мужчинами. Один из них мой брат Том, он хирург. Второй – мой отец, доктор Джон Мортон. Ой, смотри, вон твой отец идет к тебе.

– Вообще-то Лоренс мой жених. Ищет меня. Прошу меня простить.

– Кто это? – поинтересовался Том, как только Анна подошла к столику.

– Единственная и неповторимая Эдвина Френч.

– Неужели та самая?

– Именно.

Когда музыканты заиграли медленную мелодию, Трой Брекенридж не дал Анне сесть.

– Можно вас пригласить?

За время танца Анна успела рассказать ему о своей карьере и о том, что ни разу не была в Нью-Йорке.

– Скоро вы получите приглашение на свадьбу Анны и Доминика, вот и увидите наш город. Я с удовольствием покажу его вам.

Том уже ждал Анну, чтобы пригласить ее на следующий танец.

– Это же танго, – подмигнул он.

– Это не танго. И это не твой танец, Мортон, – заявил подоспевший Райдер. – Можно тебя пригласить, Анна?

– Я не очень хорошо танцую.

– А с Брекенриджем у тебя все получалось.

– Он хороший танцор. И очень интересный человек. Он хочет показать мне свой город, когда я приеду на свадьбу Ханны и Доминика.

Райдер провел рукой по ее спине, когда они вышли на танцпол.

– Неудивительно, что этот парень хочет снова видеть тебя. Ты сегодня потрясающе выглядишь, Анна. – Райдер склонился ниже. – Я хотел позвонить тебе.

– Так почему же не позвонил?

– Я был в ярости, мне нужно было успокоиться. И я решил дождаться дня, когда снова встречу тебя. Лучше сказать тебе все в глаза, чем по телефону.

– Что сказать? – полюбопытствовала Анна.

– Не сейчас. Я приеду завтра. – Райдер вздохнул, когда вальс подошел к концу. – Сохрани для меня танец попозже.

– А Эдвина есть в твоем списке? – саркастически усмехнулась Анна. – Мы все-таки встретились сегодня, и я с удовольствием напомнила ей, что я нищая внучка лесничего. Правда, я обозвала ее жениха ее отцом.

– Наверняка она оценила, – рассмеялся Райдер. – Спасибо тебе, Анна. Я бы мог ждать этого танца целую вечность. – Он повернулся, ощутив на себе чью-то руку, и улыбнулся худому высокому мужчине. – Следовало бы догадаться, кто это.

– Тоби Лонсдейл! – в восторге воскликнула Анна.

– Анна Мортон, повзрослевшая и все такая же красивая! Потанцуем?

Анна с удовольствием отдалась в руки Тоби. Они говорили без остановки. Вспоминали прошлое, делились новостями. Тоби стал адвокатом, специализирующимся на разводах, сам пережил развод и теперь был временно свободен. Он очень удивился, услышав, что Анна собирается стать партнером в фирме, где работает в настоящее время.

– Хотелось бы мне иметь такого симпатичного финансиста. – Тоби взглянул на ее левую руку.

– Не замужем я, Тоби.

– Это ненадолго, милая. Я на сто процентов уверен, что Райдера больше не устраивает роль просто лучшего друга. Поверь мне, я же адвокат!

Они еще немного посмеялись вместе, прежде чем Анна вернулась к своему столику.

– Вы сегодня королева бала, мисс Анна! – провозгласил Трой Брекенридж.

– О, это роль вашей сестры. Только посмотрите, как она веселится. Надолго вы останетесь здесь?

– На несколько дней, поэтому надеюсь снова увидеть вас.

– Мне на работу в понедельник.

– Тогда позвольте пригласить вас завтра на ланч.

– Простите, Трой, но мне еще нужно встретиться кое с кем перед отъездом.

– Тогда вы непременно должны приехать в Нью-Йорк.

Их перебил Райдер:

– Простите, что вмешиваюсь, но Марта хочет увидеть тебя, Анна.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: