который никогда не разделит с ней ложе. Она будет действовать!
Путешествовать и открывать новые земли. Если не с Данрейвеном, то самой. У нее
хватит на это сил и решимости! С этого дня она сама будет устраивать свою жизнь!
Лилит подошла к столу, вытащила из папки карту и развернула ее. Затем взяла перо и
принялась аккуратно заносить на лист чистой бумаги координаты островов Товарищества.
Дождь лил как из ведра. Лилит стояла у входа в небольшой магазинчик, скрываясь под
козырьком подъезда. Хотя бы один кеб!
Лилит повернулась и вошла в магазин. Над дверью зазвенел колокольчик. Немолодой
сутуловатый человечек поднялся из-за прилавка и, посмотрев поверх очков на
посетительницу, вежливо поклонился:
— Добрый день! Могу ли быть чем-нибудь полезен?
— Зонтики? — спросила Лилит, окидывая взглядом магазин. — Я забыла свой дома, и
вдруг — этот ливень!
Человечек прокашлялся. На полках магазина теснилось множество часов, фарфоровых
безделушек, стеклянных ваз и всякого рода посуды. На широком столе в дальнем углу
круглились рулоны каких-то тканей. Глаз любителя спешили порадовать ряды антикварных
стульев, тумбочек из красного дерева и пуфиков. Под потолком на медном крюке висело
подобие зонтика. Хозяин проследил за взглядом Лилит, снял это нечто с крючка и, повертев
в руках, скептически сказал:
— Это бумажный зонт. От солнца. Под дождем тут же размокнет.
— Да, вы правы. Тогда не позволите ли вы мне подождать здесь? Надеюсь, дождь
скоро кончится.
— Ради бога, миссис! Разрешите предложить вам стул.
Он высвободил из-под горы старых пыльных книг стул на кривых ножках и поставил
перед Лилит.
— Вот, садитесь, пожалуйста. Говорят, что на этом стуле сидел сам Оливер Кромвель.
— Серьезно? — с неподдельным удивлением воскликнула Лилит.
— Совершенно серьезно! Ведь Кромвель жил так долго, что определенно успел
посидеть на всех без исключения стульях в Англии.
Лилит опустилась на стул и с наслаждением вытянула начавшие затекать ноги. Хозяин
же продолжал упорно смотреть на нее. Он ждет, когда я приподниму вуаль, догадалась
Лилит и почувствовала себя крайне неудобно. Стараясь хоть как-то разрядить обстановку,
она излишне заинтересованно произнесла:
— Вы не могли бы показать мне кое-что вон с той полки!
И она показала рукой на застекленную витрину, расположенную чуть ли не под самым
потолком.
— Конечно, миссис! Там у меня хранятся женские украшения, редкие медальоны,
хронометры и всякая полудрагоценная мелочь. Все в идеальном состоянии.
— Я хотела бы посмотреть.
— Пожалуйста.
Хозяин, придвинув к стене стремянку, полез наверх. Через несколько минут он
спустился, держа в руках деревянный, обитый бархатом поднос, на котором в изобилии
лежали броши, булавки для галстуков и футляры для часов.
Лилит была достаточно равнодушна к драгоценностям и любым ювелирным поделкам.
Но сейчас почувствовала, что непременно должна что-нибудь купить. Ее внимание
привлекла большая брошь не совсем обычной формы.
— Что это? — спросила она.
— О, это совершенно уникальная вещь. Она сделана из жемчужной раковины,
выловленной в южной части Тихого океана. Очень старая.
Всю внешнюю сторону броши занимал портрет темноволосой смуглой красавицы с
черными, как угольки, глазами. Видимо, жительницы одного из Полинезийских островов. На
обороте же было выгравировано: «Лили. Рева Ра. 1787». Столетней давности! Должно быть,
его смастерил во время кругосветного плавания какой-нибудь моряк в память о своей
возлюбленной.
— Нравится? — спросил хозяин магазина.
— Да. Тем более что женское имя, выгравированное на обратной стороне, созвучно с
моим. Меня зовут Лилит.
— В таком случае я делаю вам скидку.
— И сколько же тогда будет стоить эта брошь?
— Всего пять фунтов.
— Только-то! Я покупаю.
3
Лилит лежала на дне спасательной шлюпки, плотно укрытая брезентом, и ждала
неминуемой смерти. Хрупкая посудина то взлетала на гребень гигантской волны, то
проваливалась в бездну. И каждый раз Лилит была уверена, что это конец.
Что стало с небольшим суденышком «Копра», застигнутым жесточайшим ураганом,
она не знала. Но вряд ли можно было сомневаться, что в схватке с ним бешеный тайфун
одержал победу. В последние минуты, когда надежд на спасение уже не оставалось, матросы
положили ее в шлюпку и, тщательно укрыв сверху брезентом и засмолив швы, пустили на
волю волн. Судно уже трещало по всем швам, а так несчастная женщина имела хоть какой-то
шанс на спасение.
Сколько продолжался этот страшный танец со смертью, Лилит не знала. Ибо уже давно
потеряла счет времени.
Только теперь она начала понимать все безумие своего предприятия: отыскать
Данрейвена где-то среди тысяч неизвестных островов, разбросанных по всей южной части
Тихого океана! Кроме того, Лилит и физически переоценила себя: очень быстро
обнаружилось, что дальние морские путешествия ей противопоказаны.
Неприятности начались уже вскоре после отплытия из Лондона. На третий день
путешествия голландский парусник попал в жесточайший шторм. Тогда она впервые узнала,
что такое морская болезнь. И хотя корабль оказался на редкость крепким и выдержал
испытания, Лилит вышла из этой первой в своей жизни морской переделки совершенно
измученной.
Беды на этом не кончились. В одном из африканских портов два матроса заболели
холерой. Один из них умер в тот же вечер. Другого удалось вылечить. Но капитан, опасаясь
распространения заразы, приказал всем пассажирам не выходить из своих кают. Карантин
был снят только через десять дней. Все это время их кормили вареным луком. И когда
корабль наконец пришвартовался в порту острова Таити, Лилит долго не решалась сойти на
берег: она боялась, что от нее будет исходить этот ставший омерзительным запах варева.
Объездив весь остров и не найдя Данрейвена, Лилит возвратилась в порт. Она
поселилась в небольшой, но уютной гостинице. Однажды за завтраком к ней подсел
французский моряк. Он сказал, что работает по контракту в местном порту лоцманом. Они
разговорились. Как-то само собой получилось, что Лилит упомянула фамилию Данрейвена.
— Как вы сказали? — переспросил француз. — Данрейвен? Мне кажется, я встречался
с этим человеком.
И он описал внешность мужа Лилит с такой точностью, что сомневаться в том, что они
говорят об одном и том же человеке, было невозможно.
— Где вы его видели? — в волнении спросила Лилит.
— Здесь. За этим самым столом. Около трех месяцев назад. Мистер Данрейвен только
что приехал на Таити и интересовался, можно ли достать билет на какое-нибудь судно,
отправляющееся в сторону архипелага Туамоту.
— Туамоту? Где это?
— В пятистах милях на восток от Таити. Это длинная цепь мелких островков, многие
из которых даже необитаемы.
Но Лилит уже не слушала: Данрейвен находится в пятистах милях отсюда на каких-то
островах со странным названием Туамоту. Что такое пятьсот миль для нее, объехавшей
вслед за ним уже чуть ли не полсвета!
Расплатившись за завтрак и улыбнувшись удивленному ее поспешным уходом
французу, Лилит тут же побежала в порт. Оказалось, на следующий день в сторону
архипелага Туамоту отправляется индийское судно «Копра», следующее к Маркизским
островам. Хотя судно оказалось грузовым, Лилит все же удалось упросить капитана взять ее
в качестве пассажирки до ближайшего острова архипелага Туамоту. И вот чем все
кончилось.
Теперь она знает, что такое Тихий океан. Нет, это не просто огромное голубое пятно на
глобусе в кабинете ее отца. Это грозная, безжалостная сила. И не беспомощной, слабой