— Ги помогает вам сейчас, не так ли? Он несомненно успевает проделать больше работы, чем ваш папа. Вы не должны чувствовать себя усталой.

Она сбросила свое элегантное пальто с плеч.

— Я легла сегодня под утро. Вчера вечером я была с Ги на вечеринке. Этот человек неутомим. Сегодня утром он был свеж, как заря. А я едва передвигаю ноги.

— Ну ничего, — сказал Джерард насмешливо. — У Ги наверняка мешки под глазами после вчерашней вечеринки.

Викки вынесла удар — Жанера провела вечер с Ги — и сосредоточила внимание на странной паре, сидевшей перед ней. Вернее, странным было их поведение. Как старые друзья, они, конечно, могли позволить себе поддевать друг друга, но эти двое скорее напоминали сражающихся баранов, навостривших свои рога, прежде чем броситься друг на друга.

Викки показалось, что Жанера сознательно упомянула о том, что была вчера на вечеринке с Ги, чтобы спровоцировать Джерарда. Однако Джерард не ринулся в бой. Он болтал с Сузи и с ней, пока Жанера пила кофе и прислушивалась к их разговору. Как Викки и ожидала, она встала из-за столика первой, и они поднялись вслед за ней.

Утро несколько омрачил мелкий дождь. Была суббота. Войдя к Сузи с подвенечным платьем в руках, Викки нашла ее озабоченно выглядывающей в окно спальни. Викки разгладила рукой складки на платье и повесила его на дверцу гардероба.

— Доброе утро, малышка. День будет великолепным, когда рассеется туман, — поприветствовала она сестру. — Очаровательное платье, и ты будешь в нем выглядеть потрясающе!

Платье Викки тоже было очень женственным — голубого цвета, с эффектным сочетанием замши и чистого шелка. Да еще с капюшоном, подбитым белым шелком. Платье подчеркивало нежные линии ее фигуры и очень ей шло.

Джерард приехал заранее, чтобы отвезти невесту в ратушу, и Викки взволнованно подумала, что никогда еще не видела Сузи такой очаровательной. Ее платье в средневековом стиле из белого кружева и длинная фата были ей к лицу.

Все шло хорошо. Молодые побывали сначала в городской ратуше, чтобы зарегистрировать брак, а затем направились в церковь. Во время церемонии венчания Викки держала букет невесты, почти не глядя на высокую фигуру Ги, который стоял рядом с Робером.

Наконец все было кончено. Невесту и жениха отвезли на прием, а Ги посадил Викки в свою машину. Он очаровательно улыбнулся ей, окинув взглядом изящные линии ее фигуры, нежный овал лица и влажный блеск глаз, потому что Викки с трудом сдерживала слезы.

— Не могу и передать, как прелестно вы выглядите, мадемуазель. Вы почти затмеваете невесту! — сказал он тихо.

Она не знала, говорил ли он то же самое Жанере, которая в церкви также выглядела великолепно в светло-лимонном туалете. Эта мысль задевала ее, но она смогла ответить ему вполне непринужденно:

— Спасибо. Нам повезло, что день такой чудесный!

Он согласился:

— Да, погода, конечно, делает все особенным хотя я думаю, что невеста с женихом вряд ли заметили бы, если бы погода была плохой. Они слишком поглощены друг другом.

— Французы обычно женятся рано? — спросила она с любопытством.

— Большинство — да, но некоторые ловят свое счастье довольно долго.

— Как вы? — спросила она и только потом поняла, что не нужно было задавать такой вопрос.

— Ничего, мое время придет! — отозвался он. — Возможно, даже уже пришло.

Викки почувствовала, как сердце ее сжалось от боли. Зачем она заговорила об этом, ведь она знает, что он почти помолвлен с Жанерой. Она глубже вжалась в сиденье, несколько потрясенная, потому что вдруг поняла, что все буйство се чувств и эмоций, все ее беспокойство вызвано одним-единственным человеком. Она была влюблена в мужчину, который сидел рядом с ней, мужчину, который привлекал ее с того самого дня, как они впервые встретились. Ей нравились его длинные, сильные ноги и руки, его голубые глаза, темневшие, когда он гневался, его красиво очерченные губы, когда они изгибались в улыбке, его вежливость и мягкость.

Она широко улыбнулась ему и сказала, постаравшись придать своим словам и голосу легкость:

— Я надеюсь, что вы будете очень счастливы!

— Я в этом не сомневаюсь, — ответил он.

Тем временем машина подъехала к замку Бриссар, и Ги помог девушке выйти. Они вошли в дом вместе. Сузи и Робер встречали их в дверях гостиной. К этому моменту Викки уже взяла себя в руки.

Длинный стол, на котором были разложены карточки приглашенных, был сервирован серебром и резным стеклом. В центре располагался роскошный букет цветов. Шампанское разлили по бокалам. Ги предложил тост, и все пошло так, как и должно было идти на свадьбе.

Позже Викки поднялась с Сузи наверх, чтобы помочь ей переодеться в платье, в котором она должна была уезжать. Ее гардероб был перевезен в замок заранее, и теперь она выглядела шикарно в шерстяном костюме-тройке бирюзового цвета с белой отделкой.

С отъездом Сузи Викки почувствовала пустоту, которую она должна была как-то заполнить. Она стала распределять свадебный пирог между гостями, думая о матери, которая смогла так бессердечно оставить своих дочерей.

Итак, Сузи уехала. Викки стала проводить все больше времени с мадам Жассерон, которая посвятила ее в искусство французской кухни. Девушка часто сопровождала мадам на рынок, где в обычае было не обращать внимания на выставленные на витрине товары, а требовать чего-то невиданного из потайных хранилищ под прилавком.

Этот торг между покупателями и продавцами часто бывал горяч, но недолог, потому что, если покупательнице что-то не нравилось, она просто отходила с гордым видом к следующему прилавку. Однажды Викки была свидетельницей подобного спора. Обидные слова, в сердцах брошенные, сопровождались дикой жестикуляцией. Но затем, когда около недовольной пары покупатель-продавец собралась толпа зевак, все тут же кончилось заключением мира, и участники сражения стали пожимать друг другу руки.

Постепенно Викки погрузилась в этот сонный сельский мир, где время тянулось так же медленно, Как запряженные лошадьми повозки, которые все еще использовались старшим поколением для поездок в церковь и на рынок; в мир, где фермеры доили коров в огородах, окруженные домашней птицей.

Когда грузовичок мистера Жассерона отправили в ремонт, Викки стала отвозить продукцию фермы на рынок на своей Саре.

С некоторых пор Сара вела себя очень странно. Обычно, чувствуя ласковое и нежное управление Викки, она была послушной. Но теперь она стала похожей на необузданного мула, постоянно взбрыкивала, проявляя нетерпение. Может быть, она не хотела, чтобы ее использовали в качестве грузовика, и рассматривала это как своего рода понижение в должности? В завершение всего в один прекрасный день месье Жассерон сказал, что она начала издавать какие-то грубые звуки, и Викки решила отвезти ее в гараж для техосмотра.

Гараж, который рекомендовал месье Жассерон, находился примерно в двух километрах от фермы. Итак, однажды вечером, когда мадам Жассерон отдыхала, Викки направилась туда. Сара, однако, все продолжала кряхтеть и брыкаться, и, когда они уже отъехали на такое расстояние, что можно было видеть гараж, она заглохла окончательно.

Викки вылезла, обнадеживающе похлопала ее по капоту и двинулась в гараж за помощью. Человек из гаража был очень услужлив, он осмотрел Сару очень тщательно и сказал, что починка займет от двух до трех часов, в зависимости от того, сколько посетителей за это время у него появится.

Викки, зная, что эти приветливые люди достаточно свободно обходятся со временем, решила, что Сара будет готова не раньше следующего дня. Поэтому, поблагодарив мужчину, она отправилась пешком обратно.

Первым ей встретился грузовик, а за ним следовала на довольно большой скорости легковушка. К ее удивлению, она остановилась.

— Добрый день, мадемуазель. Вы уже прошли довольно много, и, я думаю, вы позволите подбросить вас туда, куда вы направляетесь, — улыбаясь, произнес Ги Рансар.

— Я никуда не направляюсь. Сара вышла из строя, и я отвезла ее в ремонт. Поскольку он займет порядочно времени, я просто пошла по дороге, надеясь, что рано или поздно появится автобус, — объяснила Викки, напрочь забыв о своем недовольстве Сарой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: