Он улыбнулся и сел на край ее постели.

— Мне жаль, что я разбудил вас, но я подумал, что эти глазные капли позволят вам лучше провести ночь.

Он держал в руке маленький флакончик и, наклонившись над ней, аккуратно закапал несколько капель ей в глаз.

— Они немного пощекочут, пока боль от ожога не пройдет. — Он положил пипетку и флакончик рядом с постелью.

Постепенно боль под припухшим веком начала стихать.

— Спасибо, месье, — проговорила она хрипло. — Как вы и обещали, боль от ожога уже стихает.

Он поднялся на ноги и так стоял некоторое время, засунув руки в карманы, задумчиво глядя на нее.

— Я оставлю капли, и вы сможете ими воспользоваться снова завтра утром, если веко будет продолжать болеть. — Его голубые глаза внимательно осмотрели ее бледное напряженное лицо. — У вас болит голова? Я оставлю вам снотворное.

— Нет, спасибо, — поспешила произнести она. — Голова еще болит, но теперь, когда веко успокоилось, я засну хорошо. — Она сглотнула, мечтая о том, чтобы нашлась таблетка, которая сделала бы ее невосприимчивой к его присутствию. — Вы были очень добры.

Он быстро наклонился, поднял маленького игрушечного Топо с туалетного столика, на который она его поставила, и сказал:

— Это все грустно. Если бы я не взял вас с собой, ничего бы не случилось. — Он положил на место игрушку. Когда он обернулся к Викки, выражение его лица было нейтральным. — Я хотел бы исправить случившееся, пригласив вас как-нибудь вечером поужинать со мной!

К своему ужасу, Викки почувствовала, как вспыхнули щеки.

— Это очень любезно с вашей стороны, месье. В том, что произошел этот несчастный случай, нет никакой вашей вины. Мне повезло, что вы так быстро оказали мне помощь. Вы вовсе не обязаны приглашать меня куда-либо только потому, что считаете это своим долгом.

— Вы не хотите поужинать со мной? — быстро спросил он.

Однако Викки была слишком расстроена, чтобы воспринять приглашение, вызванное желанием успокоить совесть.

— Это вовсе не вопрос, хочу ли я поехать с вами. Я просто не могу принять приглашение, которое делается из чувства долга.

На одно мгновение странный огонек вспыхнул в его глазах. Затем он потух, и Ги посмотрел на нее со странным выражением. Потом, слегка наклонившись, проговорил:

— Мадемуазель Кендон, окажете ли вы мне честь поужинать со мной в субботу вечером в семь часов?

Наступила короткая пауза, во время которой они обменивались взглядами. Улыбка заиграла на его красиво очерченных губах, придав ему мальчишеское выражение удовольствия, такое далекое от его обычно холодного, несколько циничного стиля поведения, который так задевал ее сердце.

— Хорошо, месье. Я не могу вам отказать после всего, что вы для меня сделали, — ответила она наконец!

Снова последовал поклон, на этот раз насмешливый.

— Хороший ответный выстрел! Мы теперь, как говорят, квиты. Сейчас как раз самое время вас покинуть. Доброй ночи, мадемуазель Кендон. Спите спокойно.

Она слышала, как он быстро спустился вниз, слышала его голос, а вслед за ним голоса месье и мадам Жассерон и, наконец, шум его отъезжающей машины. Спустя мгновение появилась мадам Жассерон.

— Какой он очаровательный мужчина! — тепло заметила она. — Он очень беспокоился о вашем глазе. Пока вас не было, звонил месье Стендон. Он снова позвонит утром.

Перед тем как заснуть, Викки с некоторым удивлением подумала о двоих мужчинах. С Джерардом Стендоном все было понятно. Ей по-прежнему казалось, что он испытывает какую-то горечь из-за сердечной неудачи в прошлом и звонит ей просто для того, чтобы отвлечься. Она может запросто поехать куда-нибудь с ним, выражая ему теплое сочувствие, уверенная в том, что щекотливых ситуаций не возникнет.

Ги вызывал гораздо больше беспокойства. Его очарование было мягким, как шелк, и смертельным, как динамит. Она никогда не встречала никого, кто хотя бы отдаленно напоминал его. Викки никогда так не волновал ни взгляд мужчины, ни его жесты. Стоило ей услышать его глубокий голос, как она превращалась в сгусток противоречивых чувств.

Викки всячески старалась убедить себя, что странная нега, сейчас охватившая ее, не была любовью. Это было чувство, которое мог испытывать подросток, глядя на какую-нибудь кинозвезду или кого-то другого, столь же недосягаемого. Ей казалось, что любовь — это нежное волшебное ощущение, грезы. Вместо этого она чувствовала, что погружается в бурный поток, а холодный взгляд мужчины наносит ей настоящие раны. Взгляд мужчины, который не имел никакого понятия о ее терзаниях.

Она снова улеглась в постель, сознавая, что совершила ошибку, оставшись здесь, и желая всем сердцем, чтобы Ги Рансар поскорее уехал читать свои лекции.

Глава 7

Когда Викки проснулась следующим утром, голова ее не болела, поврежденное веко тоже было в порядке. Она умылась, оделась и не удивилась, обнаружив внизу мадам Жассерон, которая уже собралась готовить кофе.

— Это бесполезно, — возразила она Викки, когда та стала убеждать ее, что беременным следует подольше оставаться в постели. — Мне теперь гораздо лучше. У меня есть капли, которые прописал доктор Рансар. Кроме того, я просто не могу оставаться в постели.

На месте, где должна была сидеть Викки, лежала открытка от Сузи с видом Люксембургского парка. Она писала, что все у нее чудесно. Викки передала открытку мадам Жассерон, которая в этот момент засыпала кофейные зерна в кофемолку.

— Ах! Как прекрасно быть молодой и влюбленной, — вздохнула она, возвращая открытку. — У вас еще впереди этот восторг, мадемуазель!

Викки засмеялась:

— Я могу кончить тем, что останусь старой девой.

Мадам покачала головой:

— Вы слишком привлекательны и милы для этого. Вы можете выйти замуж за француза!

Викки намазала маслом круассан и взяла яблочный мед.

— Как это может случиться, если мои конкурентки — очаровательные французские девушки? — воскликнула она, и перед ее глазами встал образ элегантной дамы доктора.

— И все же почему бы и нет? — Мадам Жассерон тщательно молола кофе. — У вас преимущество в том, что вы иная, потому что вы — англичанка. Ваш акцент звучит очень мило, и у вас очень доброе сердце. Доброта сияет в ваших темных глазах, и однажды вы украдете чье-нибудь мужское сердце. — Она щелкнула пальцами.

— Вы меня утешили. Право, я не так уж стремлюсь замуж, но спасибо за то, что вы меня так ободряете, — с улыбкой сказала Викки.

— Это вы ободряете меня, мадемуазель. Рядом с вами я не беспокоюсь так по поводу предстоящих родов. — Она залила кипящей водой только что смолотый кофе. — Я просто не могу поверить, что это правда, после всех этих лет. Мой муж считает, что роды у меня пройдут без всяких осложнений!

— И он прав. Вам очень поможет, если вы тоже будете думать так, — ласково сказала Викки.

— Я стараюсь, — ответила мадам Жассерон.

Около девяти часов начался дождь, а в десять прибыла Сара из гаража. Чтобы немного развлечь мадам Жассерон, Викки решила свозить ее на рынок. Мадам очень любила посещать рынок, и после покупок всегда оставалась немного поболтать с подругами в соседнем кафе. Слухи о каком-нибудь скандале и последние новости пережевывались вместе с горячими булочками и кофе с бренди или ромом. Мадам Жассерон принимала участие в обсуждении сплетен с удовольствием, то и дело похлопывая по спине своих друзей и смеясь.

На обратном пути мадам Жассерон была оживлена. Еще бы — она настолько прониклась проблемами других людей, что у нее просто не осталось места для собственных. Около половины третьего она отправилась в свою комнату немного отдохнуть, а Викки занялась приготовлением ужина. Сегодня планировалось рагу: два фунта грудинки, две морковки, большая картофелина, тонкий лавровый листочек и небольшой зубчик чеснока. Все это укладывалось в горшок, который плотно закрывался, а затем эта вкуснятина не спеша томилась не менее четырех часов. Жидкость превращалась в чудесный суп, а мясо резалось и подавалось отдельно. Она поставила все в печь, когда раздался телефонный звонок, и она услышала глубокий голос Ги:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: